feat: add some initial translations for Romanian and Polish

Closes: #73
This commit is contained in:
Ana Custura 2024-12-05 15:59:05 +00:00 committed by irl
parent bf5e7c383a
commit 5e5f422b67
58 changed files with 5863 additions and 0 deletions

View file

@ -0,0 +1,53 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021-202r SR2 Communications Limited
# This file is distributed under the same license as the Bypass Censorship
# Portal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bypass Censorship Portal \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-05 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ro\n"
"Language-Team: ro <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100"
" < 20)) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
#: ../../user/automation.rst:2
msgid "Automation"
msgstr ""
#: ../../user/automation.rst:4
msgid ""
"When changes are made in the portal, the effects usually do not take "
"place immediately, but rather are stored in the database for an "
"automation job to action shortly after. There are many automation jobs "
"that run in the portal, and you can find an overview of them on the "
"\"Automation\" page, under \"Monitoring\" in the sidebar:"
msgstr ""
#: ../../user/automation.rst:12
msgid ""
"This page lists all the automation jobs, their current status, if they "
"are enabled, their last, and their next run times. The last run time is "
"updated after the completion of a run, and the next run time indicates "
"the earliest time that a job may be started by the scheduler, although it"
" may not start for up to a minute after this time."
msgstr ""
#: ../../user/automation.rst:17
msgid ""
"Once a task has started, the status will change from idle (🕰️) to running"
" (🏃). If the run completes successfully, it will revert to idle again "
"until the next run. If an error occurred (💥) then the module will "
"automatically be disabled to allow for an administrator to investigate."
msgstr ""

View file

@ -0,0 +1,288 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021-202r SR2 Communications Limited
# This file is distributed under the same license as the Bypass Censorship
# Portal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bypass Censorship Portal \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-05 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ro\n"
"Language-Team: ro <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100"
" < 20)) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
#: ../../user/bridges.rst:2
msgid "Tor Bridges"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:5
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:7
msgid ""
"When someone uses the Tor network to browse the internet, their traffic "
"is routed through a series of relays, making it difficult to trace the "
"origin of the traffic or the content being accessed. However, in some "
"countries or networks, access to the Tor network is blocked, making it "
"impossible to use the network."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:11
msgid ""
"A Tor bridge, a special type of node on the Tor network that is not "
"listed in the public directory of nodes, is designed to help users in "
"these situations. Instead of connecting directly to the Tor network, a "
"user can connect to a Tor bridge first. The bridge will then forward the "
"user's traffic to the Tor network, effectively bypassing any censorship "
"or blocking. This makes it harder for governments and other organizations"
" to block access to the Tor network, because users can still connect to "
"the network through these unlisted bridges."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:19
msgid "Pluggable Transports"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:21
msgid ""
"A key feature of a Tor bridge is its \"obfuscation\" capability, provided"
" by pluggable transports. This means that the bridge's traffic is "
"disguised in a way that makes it difficult for censors to detect that it "
"is Tor traffic through deep packet inspection (DPI). For example, the "
"bridge may use a different network protocol or port than standard Tor "
"traffic, making it harder for censors to identify and block it."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:27
msgid ""
"A pluggable transport allows users to obfuscate their Tor traffic using a"
" variety of different protocols and techniques. Different pluggable "
"transports will have different levels of success in different censorship "
"environments, and new techniques are always being designed and studied. "
"The portal currently only supports deploying bridges using the obfs4proxy"
" pluggable transport."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:33
msgid "Distribution Methods"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:35
msgid ""
"`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_, and its upcoming "
"replacement rdsys, is a service used by the Tor network to distribute "
"bridge addresses to users who need them. If you're running bridges for "
"the general public to use then BridgeDB will help users get hold of the "
"details for your bridges. Unless you have specific requirements, you can "
"let BridgeDB determine the best distribution method for your bridge by "
"choosing the \"Any\" method."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:42
msgid ""
"Within each distribution method the bridges are further split up into "
"*pools* (a concept borrowed by the portal too, see: *Resource Pools*). In"
" some countries or networks, censors may attempt to block all known "
"bridge addresses associated with the Tor network. Depending on criteria "
"such as geography, your ISP, and other secret factors, each user request "
"for a bridge is mapped to one of these pools. The aim is to prevent any "
"censor from being able to discover all of the bridges, leaving bridges "
"unblocked for other legitimate users."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:49
msgid ""
"If you already have a channel to your users then you should select the "
"\"None\" BridgeDB distribution method to ensure that your bridges remain "
"private and only for use by your community."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:53
msgid "Managing Configurations"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:55
msgid ""
"As with other circumvention resources, the dashboard takes the approach "
"of managing collections of resources that are uniformly configured and "
"expendable. For this reason the only configuration that can be performed "
"is at a high level with the management of individual resources taking "
"place through the automation subsystem."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:59
msgid ""
"Bridges will be deployed to all available cloud providers, although you "
"can disable providers by setting a zero instance limit within the Cloud "
"Account configuration."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:62
msgid ""
"Once your administrator has provided you access to the portal, you can "
"begin to configure your Tor Bridge deployments. To get started, select "
"\"Tor Bridges\" under \"Configuration\" from the menu on the left hand "
"side. If you are using a mobile device, you may need to click the "
"hamburger icon at the top of the screen to open the menu."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:70
msgid "New Configuration"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:72
msgid ""
"To create a new configuration, click \"Create new configuration\" at the "
"top of the configuration list. This will present you with the new "
"configuration form:"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:79
msgid "Distribution Method"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:81
msgid ""
"The distribution method for `BridgeDB "
"<https://bridges.torproject.org/>`_. Unless you have specific "
"requirements you will likely choose either \"Any\" to allow for BridgeDB "
"to allocate the bridge to where it is most needed, or \"None\" to have a "
"bridge that is not distributed by BridgeDB for you to distribute directly"
" to the end-user via another channel."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:87
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:89
msgid "A free-form text description to help identify the collection."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:92
msgid "Pool"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:94
msgid ""
"The Resource Pool the bridges in this configuration belong to. If you "
"distribute your bridges by Distribution List within the portal, this will"
" allow you to split up which bridges are distributed."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:99
msgid "Target Number"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:101
msgid ""
"The target number of active bridges to have deployed at any time, "
"excluding deprecated bridges. When editing, increasing or decreasing this"
" number will cause new bridges to be created, or existing bridges to be "
"destroyed, so that the number deployed is less than the maximum number "
"while having as close as possible to the target number of non-deprecated "
"bridges."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:107
msgid "Maximum Number"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:109
msgid "The maximum number of bridges to deploy including deprecated bridges."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:112
msgid "Expiry Timer"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:114
msgid ""
"The number of hours to wait after a bridge is deprecated before its "
"destruction. It is not advisable to set this number to zero as this does "
"not allow any churn of IP address usage within the cloud provider and you"
" are likely to get the same IP address back for the new bridge, leading "
"it to arriving dead on arrival. It is also not advisable to set this "
"number too high as this will result in cost incurred for a bridge that "
"may not be able to be used. Remember that just because the bridge is "
"blocked in one network, it may remain accessible from other networks, and"
" so it is not instantly worthless when the first block is detected (with "
"the exception perhaps of very specific community use cases)."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:122
msgid "Provider Allocation Method"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:124
msgid "Two provider allocation methods have been implemented:"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:126
msgid ""
"Use cheapest provider first - based on the prevailing cost of a Tor "
"bridge at each provider, deploy on the cheapest provider first until the "
"quota is fully utilised, and then proceed to deploy on other providers in"
" order of cost."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:128
msgid ""
"Use providers randomly - each bridge deployed will go to a random choice "
"of cloud provider (RNG is not cryptographic)."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:131
msgid "Edit Configuration"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:136
msgid ""
"See the \"New Configuration\" section above for the descriptions of each "
"field."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:138
msgid ""
"Once a configuration has been created, the Resource Pool and Distribution"
" Method may not be modified. This is because the bridges may already have"
" been distributed by some method, and rather than reallocating the "
"existing bridges to a new Distribution Method or Resource Pool it would "
"be more effective to destroy the configuration and then create a new "
"configuration with new bridges for those new users."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:144
msgid "Destroy Configuration"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:149
msgid ""
"When destroying a configuration, the bridges deployed for that "
"configuration will be automatically destroyed with it."
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:152
msgid "Bridge Rotation"
msgstr ""
#: ../../user/bridges.rst:157
msgid ""
"If not using an automated block detection and replacement system, bridges"
" can be manually replaced as needed. When viewing the bridge list, either"
" while editing the configuration or the full list of bridges, select "
"\"Mark as blocked\". The bridge will be replaced on the next automation "
"run."
msgstr ""

View file

@ -0,0 +1,185 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021-202r SR2 Communications Limited
# This file is distributed under the same license as the Bypass Censorship
# Portal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bypass Censorship Portal \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-05 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ro\n"
"Language-Team: ro <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100"
" < 20)) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
#: ../../user/eotk.rst:2
msgid "Enterprise Onion Toolkit"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:4
msgid ""
"Tor onion services, also known as hidden services, are websites that can "
"be accessed through the Tor network. These services are useful for "
"publishers because they allow them to host their content on the internet "
"without revealing their physical location or IP address. This can provide"
" a greater level of privacy and security for both the publisher and the "
"users accessing the content."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:9
msgid ""
"Because Tor onion services are accessed through the Tor network, they are"
" much more difficult to block or censor than regular websites. This is "
"because the connection between the user and the website is encrypted and "
"routed through multiple nodes on the network, making it difficult for "
"anyone to determine the source or destination of the traffic. This means "
"that even if one node on the network is blocked, the traffic can still be"
" routed through other nodes to reach the website."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:16
msgid ""
"To deploy an Onion service, you first need to deploy EOTK instances for "
"the related origin group, and then configure the individual Onion "
"services that will be served by those EOTK instances."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:19
msgid ""
"Once your administrator has provided you access to the portal, you can "
"begin to configure your onion service deployments. To get started, select"
" \"Groups\" under \"Configuration\" from the menu on the left hand side. "
"If you are using a mobile device, you may need to click the hamburger "
"icon at the top of the screen to open the menu."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:26
msgid ""
"You will see a ✅ or ❌ in the \"EOTK\" column for the group to show "
"whether or not EOTK instances are enabled for that group."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:30
msgid "Creating a new group"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:32
msgid ""
"If the group you would like to use EOTK for does not yet exist, create a "
"new group by clicking the \"Create new group\" button."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:39
msgid "Short Name"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:41
msgid ""
"This must be a unique short name for the group. It needs to be short. No "
"more than 4-5 characters."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:44 ../../user/eotk.rst:62 ../../user/eotk.rst:88
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:46 ../../user/eotk.rst:64
msgid "A free-form description for the group."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:49 ../../user/eotk.rst:67
msgid "Deploy EOTK instances"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:51 ../../user/eotk.rst:69
msgid "Tick this checkbox to deploy EOTK instances for this group."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:54
msgid "Adding EOTK to an existing group"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:56
msgid "Click \"View/Edit\" next to the group that you'd like to edit."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:72
msgid "Managing Onion services"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:74
msgid ""
"To create a new Onion service, click \"Create new onion service\" at the "
"top of the list page. This will present you with the new onion service "
"form:"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:81
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:83
msgid ""
"The base origin domain name that the Onion service will be for. This "
"should be the common domain name of all the subdomains you want to serve "
"on the Onion service, not including any subdomain (e.g. example.com not "
"www.example.com)."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:90
msgid "A free-form text description to help identify the Onion service."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:93
msgid "Onion Private Key"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:95
msgid ""
"The private key for the Onion service. This could be generated by ``tor``"
" or by a tool such as `mkp224o <https://github.com/cathugger/mkp224o>`_."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:99
msgid "Onion Public Key"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:101
msgid ""
"The corresponding public key. The Onion hostname will be derived from the"
" public key, however no checks are made to ensure that the public key is "
"the correct key to correspond to the private key."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:105
msgid "TLS Private Key (PEM format)"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:107
msgid ""
"The PEM formatted TLS private key. If not specified, the self-signed "
"certificates generated by EOTK will be used. Beware that in that case, "
"each EOTK instance will have different TLS keys and certificates."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:111
msgid "TLS Certificate (PEM format)"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:113
msgid ""
"The PEM formatted TLS certificate. Either a self-signed certificate, or a"
" certificate issued by an authority that will validate .onion hostnames. "
"This should be a wildcard cert for the domain name given above (e.g. "
"\\*.example.com)."
msgstr ""

View file

@ -0,0 +1,92 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021-202r SR2 Communications Limited
# This file is distributed under the same license as the Bypass Censorship
# Portal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bypass Censorship Portal \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-05 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ro\n"
"Language-Team: ro <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100"
" < 20)) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
#: ../../user/index.rst:2
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: ../../user/index.rst:4
msgid ""
"Censorship is the suppression of speech, public communication, or other "
"information. This may be done on the basis that such material is "
"considered objectionable, harmful, sensitive, or \"inconvenient\". "
"Regardless of the reasons for censorship, the technical measures taken to"
" implement it often look the same. The *Bypass Censorship* portal "
"provides a toolkit for circumventing censorship of Internet resources. "
"The circumvention methods available will often exploit either collateral "
"freedom, traffic obfuscation, or both in order to counter the measures "
"put in place by the censor."
msgstr ""
#: ../../user/index.rst:12
msgid "Collateral Freedom"
msgstr ""
#: ../../user/index.rst:14
msgid "*Used by:* :doc:`Web Mirrors <mirrors>`, :doc:`Tor Bridges <bridges>`"
msgstr ""
#: ../../user/index.rst:16
msgid ""
"\"Collateral freedom\" is an anti-censorship strategy that attempts to "
"make it economically prohibitive for censors to block an Internet "
"resource. The way in which a censor restricts access to resources will "
"require knowing which content to block and which to allow. It's "
"incredibly difficult to achieve accuracy with filtering as the Internet "
"is comprised of untagged free-form content that must be categorised at "
"speed. This results in either over-blocking or under-blocking, and "
"neither of these are desirable properties for the censor."
msgstr ""
#: ../../user/index.rst:23
msgid ""
"This can be exploited by circumvention systems by deploying solutions at "
"places that are \"too big to block\", like cloud providers. Either "
"encryption or constantly rotating identifiers are then used to prevent "
"censors from identifying requests for censored information that is hosted"
" among other content. This forces censors to either allow access to the "
"censored information or take down entire services."
msgstr ""
#: ../../user/index.rst:30
msgid "Traffic Obfuscation"
msgstr ""
#: ../../user/index.rst:32
msgid "*Used by:* :doc:`Tor Bridges <bridges>`"
msgstr ""
#: ../../user/index.rst:34
msgid ""
"\"Traffic Obfuscation\" is an anti-censorship strategy that attempts to "
"make it difficult to fingerprint traffic. This is more commonly used for "
"general censorship circumvention solutions rather than means of accessing"
" specific resources. There is a long tail of types of traffic on the "
"Internet, including critical infrastructure communications like "
"industrial control systems, point-of-sale systems and security systems. "
"This can be exploited by circumvention systems by making their traffic "
"look like one of these unclassified systems. Not being able to accurately"
" identify the traffic means that the cost of blocking access is unknown, "
"and so it is more difficult for a censor to justify the block."
msgstr ""

View file

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021-202r SR2 Communications Limited
# This file is distributed under the same license as the Bypass Censorship
# Portal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bypass Censorship Portal \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-05 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ro\n"
"Language-Team: ro <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100"
" < 20)) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
#: ../../user/lists.rst:2
msgid "Distribution Lists"
msgstr ""

View file

@ -0,0 +1,188 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021-202r SR2 Communications Limited
# This file is distributed under the same license as the Bypass Censorship
# Portal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bypass Censorship Portal \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-05 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ro\n"
"Language-Team: ro <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100"
" < 20)) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
#: ../../user/mirrors.rst:2
msgid "Web Mirrors"
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:5
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:7
msgid ""
"A web mirror can help users by providing alternate URLs to access "
"censored resources, allowing them to bypass technical censorship and "
"access information that may be otherwise unavailable. Web proxies work by"
" forwarding requests to the original website, and providing a different "
"URL to access that content. By accessing the web proxy URL, users can "
"access the same content that would be blocked by censors if accessed "
"through the original website's URL."
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:11
msgid ""
"Web mirrors also use frequently changing URLs to evade censorship, making"
" it more difficult for censors to block access to the content. This "
"assumption of a limited lifetime is built-in to the system, allowing for "
"automated block detection to trigger the deployment of new URLs, and for "
"the :doc:`distribution lists <lists>` to allow applications and end-users"
" to discover new URLs."
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:16
msgid ""
"Additionally, web proxies can be accessed via a normal web browser, "
"making them easily accessible to users without requiring any special "
"software or technical knowledge."
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:19
msgid "Architecture"
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:21
msgid ""
"Before configuring any web origins to create mirrors, you must first "
"configure an origin group. The group is used to organise larger numbers "
"of web origins so that mirrors can be created for them with a shared "
"configuration. The shared configuration will include which pools will "
"require mirrors for the origins."
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:25
msgid ""
"For each configured origin group, a smart proxy instance will be created "
"at each provider where proxies are deployed. This instance runs the "
"active proxy that will rewrite URLs in responses from the origin "
"webserver to ensure that all resources are loaded via the mirrors. Some "
"providers, e.g. Fastly, do not require an instance as they already "
"provide the means for URL re-writing in their standard functionality."
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:29
msgid "Web origins represent the source website that has been blocked."
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:32
msgid "Web Origins"
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:35
msgid "Rate Limiting"
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:37
msgid ""
"CDNs (Content Delivery Networks) can impose rate limiting on websites to "
"ensure that the network resources are efficiently utilized, to protect "
"the websites from DDoS (Distributed Denial of Service) attacks and to "
"maintain the quality of service for all the websites using the CDN."
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:41
msgid ""
"These rate limits will be sized according to the expected rate of "
"requests from an average user, however the mirror system is a bottleneck "
"that aggregates requests from multiple users and passes these on to the "
"original CDN. When a single system is used to send a large number of "
"requests to a CDN like this, the CDN may interpret this as a denial of "
"service (DoS) attack and prevent access to the website."
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:46
msgid ""
"Deploying mirrors for websites hosted on CDNs will require co-operation "
"from the CDN provider. If you find that mirrors are producing many \"Rate"
" Limited Exceeded\" or \"Access Denied\" errors then you may be suffering"
" from this problem. Ask your administrator to configure the `Bypass-Rate-"
"Limit-Token` header in the portal and at the CDN to disable the rate "
"limiting for requests originating via the mirrors."
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:52
msgid "New Web Origin"
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:54
msgid ""
"To create a new web origin, click \"Create new origin\" at the top of the"
" list. This will present you with the new origin form:"
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:61
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:63
msgid ""
"Enter the domain name that you want to create a mirror for in this field."
" This is a required field."
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:66
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:68
msgid ""
"Enter a brief description of the website that you are creating a mirror "
"for in this field. This is also a required field."
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:71
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:73
msgid ""
"Select the group that you want the mirror to belong to from the drop-down"
" menu in this field. This is a required field."
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:76
msgid "Auto-Rotate"
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:78
msgid ""
"Select this field if you want to enable auto-rotation for the mirror. "
"This means that the mirror will automatically redeploy with a new domain "
"name if it is detected to be blocked. This field is optional and is "
"enabled by default."
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:82
msgid "Asset Domain"
msgstr ""
#: ../../user/mirrors.rst:84
msgid ""
"Select this field if you want to use mirrors of this domain to host "
"assets for other domains. This is an optional field and is disabled by "
"default. All of the asset domains within a group will be available for "
"all mirrors using smart proxies. The smart proxy will rewrite URLs for "
"the asset domains that are included in the source code of the mirror "
"hosted by a smart proxy."
msgstr ""