i18n: apply weblate translations to generated markdown
All checks were successful
ci / build_and_publish (push) Successful in 3m3s

This commit is contained in:
Chris Milne 2026-05-04 09:20:32 +01:00
parent 251432123b
commit a0fd8beb11
10 changed files with 313 additions and 285 deletions

View file

@ -112,97 +112,99 @@ Recomendaciones:
Recomendaciones:
* Store boxes in controlled locations when not in use
* Rotate devices periodically in long deployments
* Assume devices may be copied or lost
* Treat Butter Boxes as semi-disposable infrastructure, not personal
devices.
* Guarda las cajas en lugares controlados cuando no las utilices
* En despliegues prolongados, rota los dispositivos periódicamente
* Supo que los dispositivos pueden ser copiados o perdidos
* Considera las cajas Mantequilla como infraestructura semidesechable, no
como dispositivos personales.
### Section 2: Digital Tamper Resistance
### Sección 2: Resistencia a la manipulación digital
#### Credential Hygiene (Critical)
#### Higiene de credenciales (crítica)
Mandatory actions:
Acciones obligatorias:
SSH
* By default, the pi user has the password butterbox-admin.
* Change this password by sshing into the pi and running passwd.
* If you'd prefer to use an SSH key, be sure to disable password access once
you enable key-based access.
* Por defecto, el usuario Pi tiene la contraseña butterbox-admin.
* Cambia esta contraseña accediendo a la Raspberry Pi mediante sshing y
ejecutando passwd.
* Si prefieres utilizar una clave SSH, asegúrate de desactivar el acceso
mediante contraseña una vez que habilites el acceso basado en clave.
RaspAP
* The access point has an administrative interface that can be used to
change its settings.
* Defaults: user: admin, password: secret (ironically, this is not secret).
* Change this by logging in at
[http://butterbox.lan/admin](http://butterbox.lan/admin) (or
* El punto de acceso dispone de una interfaz administrativa que permite
modificar tu configuración.
* Valores predeterminados: usuario: admin, contraseña: secret (irónicamente,
esto no es secreto).
* Cambia esto iniciando sesión en
[http://butterbox.lan/admin](http://butterbox.lan/admin) (o
[http://comolamantequilla.lan/admin](http://comolamantequilla.lan/admin)
for a Spanish language box) and using the Web UI.
para un cuadro en español) y utilizando la interfaz web.
Chat
* The local chat was created by an administrative user called
butterbox-admin. The password for this user is also butterbox-admin.
* Change this password by logging into the Butter Box, going to the public
chatroom, then visiting your user profile and updating the password. At
your discretion, you may also wish to change the name from butterbox-admin
so that other users will recognize you.
* El chat local fue creado por un usuario administrador llamado
butterbox-admin. La contraseña de este usuario también es butterbox-admin.
* Para cambiar esta contraseña, inicia sesión en la Caja Mantequilla, ve a
la sala de chat pública, visita tu perfil de usuario y actualiza la
contraseña. Si lo deseas, también puedes cambiar el nombre de usuario de
butterbox-admin para que otros usuarios te reconozcan.
Best practices:
Mejores prácticas:
* Use unique passwords per deployment
* Store credentials offline in secure documentation
* Never reuse credentials across regions
* Utiliza contraseñas únicas para cada implementación
* Almacena las credenciales sin conexión en documentación segura
* Nunca reutilices credenciales en diferentes regiones
#### Service Hardening
Recomendaciones:
* Disable services not strictly required:
* SSH (or restrict to key-based auth)
* Desactiva los servicios que no sean estrictamente necesarios:
* SSH (o restringir a la autenticación basada en claves)
* Bluetooth
* USB ports
* Puertos USB
#### Content Integrity & Authenticity
#### Integridad y autenticidad del contenido
Recomendaciones:
* Keep firmware immutable during normal operation
* Maintain a known-good baseline image
* Re-flash devices periodically in long deployments
* Manten el firmware inmutable durante el funcionamiento normal
* Mantener una imagen de referencia conocida y buena
* Reprograma los dispositivos periódicamente en despliegues prolongados
Operational control:
Control operativo:
* Only trusted operators should install or update content
* Document update sources and dates
* Solo los operadores de confianza deben instalar o actualizar el contenido
* Fuentes y fechas de actualización del documento
### Section 3: Misuse & Abuse Mitigation
### Sección 3: Mitigación del mal uso y el abuso
#### Local Chat & Content Abuse
#### Chat local y abuso de contenido
Risks:
Riesgos:
* Harassment or hate speech
* Impersonation
* Disinformation spread
* Acoso o discurso de odio
* Suplantación de identidad
* Difusión de desinformación
Mitigations:
Mitigaciones:
* Clear usage guidelines displayed locally
* Community moderation roles (if appropriate)
* Ability to reset or wipe chat data quickly
* Limit who can upload or replace content
* Keep a read-only mode for most users
* Instrucciones de uso claras que se muestran localmente
* Funciones de moderación de la comunidad (si procede)
* Posibilidad de restablecer o borrar rápidamente los datos del chat
* Limita quién puede subir o reemplazar contenido
* Manten un modo de solo lectura para la mayoría de los usuarios
### Section 4: Incident Response & Recovery
### Sección 4: Respuesta y recuperación ante incidentes
Prepare for compromise:
Encuentra un punto medio:
* Asume que algunos dispositivos serán manipulados
* Manten un procedimiento sencillo de borrado y reprogramación