Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 54.2% (272 of 501 strings) Translation: Butter/likebutter.app po4a Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/butter/likebutter-app-po4a/es/
This commit is contained in:
parent
7434a7b967
commit
f41c597cf0
1 changed files with 116 additions and 53 deletions
169
po4a/es.po
169
po4a/es.po
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-01 14:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-01 13:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-02 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabiola Maurice <fabiola.mauriceh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/butter/"
|
||||
"likebutter-app-po4a/es/>\n"
|
||||
|
|
@ -392,55 +392,59 @@ msgstr "Prácticas ambientales y operativas"
|
|||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:88
|
||||
msgid "Store boxes in controlled locations when not in use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guarda las cajas en lugares controlados cuando no las utilices"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:88
|
||||
msgid "Rotate devices periodically in long deployments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En despliegues prolongados, rota los dispositivos periódicamente"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:88
|
||||
msgid "Assume devices may be copied or lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supo que los dispositivos pueden ser copiados o perdidos"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Treat Butter Boxes as semi-disposable infrastructure, not personal devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Considera las cajas Mantequilla como infraestructura semidesechable, no como "
|
||||
"dispositivos personales."
|
||||
|
||||
#. type: Title ###
|
||||
#: docs/security.mdx:89
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Section 2: Digital Tamper Resistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sección 2: Resistencia a la manipulación digital"
|
||||
|
||||
#. type: Title ####
|
||||
#: docs/security.mdx:91
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Credential Hygiene (Critical)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Higiene de credenciales (crítica)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/security.mdx:94
|
||||
msgid "Mandatory actions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acciones obligatorias:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/security.mdx:96
|
||||
msgid "SSH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSH"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:100
|
||||
msgid "By default, the pi user has the password butterbox-admin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por defecto, el usuario Pi tiene la contraseña butterbox-admin."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:100
|
||||
msgid "Change this password by sshing into the pi and running passwd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambia esta contraseña accediendo a la Raspberry Pi mediante sshing y "
|
||||
"ejecutando passwd."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:100
|
||||
|
|
@ -448,11 +452,13 @@ msgid ""
|
|||
"If you'd prefer to use an SSH key, be sure to disable password access once "
|
||||
"you enable key-based access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si prefieres utilizar una clave SSH, asegúrate de desactivar el acceso "
|
||||
"mediante contraseña una vez que habilites el acceso basado en clave."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/security.mdx:102
|
||||
msgid "RaspAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RaspAP"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:106
|
||||
|
|
@ -460,12 +466,16 @@ msgid ""
|
|||
"The access point has an administrative interface that can be used to change "
|
||||
"its settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El punto de acceso dispone de una interfaz administrativa que permite "
|
||||
"modificar tu configuración."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defaults: user: admin, password: secret (ironically, this is not secret)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valores predeterminados: usuario: admin, contraseña: secret (irónicamente, "
|
||||
"esto no es secreto)."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:106
|
||||
|
|
@ -475,11 +485,15 @@ msgid ""
|
|||
"comolamantequilla.lan/admin) for a Spanish language box) and using the Web "
|
||||
"UI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambia esto iniciando sesión en [http://butterbox.lan/admin](http://"
|
||||
"butterbox.lan/admin) (o [http://comolamantequilla.lan/admin](http://"
|
||||
"comolamantequilla.lan/admin) para un cuadro en español) y utilizando la "
|
||||
"interfaz web."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/security.mdx:108
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chat"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:111
|
||||
|
|
@ -487,6 +501,8 @@ msgid ""
|
|||
"The local chat was created by an administrative user called butterbox-admin. "
|
||||
"The password for this user is also butterbox-admin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El chat local fue creado por un usuario administrador llamado butterbox-"
|
||||
"admin. La contraseña de este usuario también es butterbox-admin."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:111
|
||||
|
|
@ -496,26 +512,30 @@ msgid ""
|
|||
"discretion, you may also wish to change the name from butterbox-admin so "
|
||||
"that other users will recognize you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cambiar esta contraseña, inicia sesión en la Caja Mantequilla, ve a la "
|
||||
"sala de chat pública, visita tu perfil de usuario y actualiza la contraseña. "
|
||||
"Si lo deseas, también puedes cambiar el nombre de usuario de butterbox-admin "
|
||||
"para que otros usuarios te reconozcan."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/security.mdx:113
|
||||
msgid "Best practices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mejores prácticas:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:117
|
||||
msgid "Use unique passwords per deployment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliza contraseñas únicas para cada implementación"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:117
|
||||
msgid "Store credentials offline in secure documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Almacena las credenciales sin conexión en documentación segura"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:117
|
||||
msgid "Never reuse credentials across regions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nunca reutilices credenciales en diferentes regiones"
|
||||
|
||||
#. type: Title ####
|
||||
#: docs/security.mdx:118
|
||||
|
|
@ -526,131 +546,132 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:126
|
||||
msgid "Disable services not strictly required:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desactiva los servicios que no sean estrictamente necesarios:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:126
|
||||
msgid "SSH (or restrict to key-based auth)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSH (o restringir a la autenticación basada en claves)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:126
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:126
|
||||
msgid "USB ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puertos USB"
|
||||
|
||||
#. type: Title ####
|
||||
#: docs/security.mdx:127
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Content Integrity & Authenticity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integridad y autenticidad del contenido"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:134
|
||||
msgid "Keep firmware immutable during normal operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manten el firmware inmutable durante el funcionamiento normal"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:134
|
||||
msgid "Maintain a known-good baseline image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantener una imagen de referencia conocida y buena"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:134
|
||||
msgid "Re-flash devices periodically in long deployments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reprograma los dispositivos periódicamente en despliegues prolongados"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/security.mdx:136
|
||||
msgid "Operational control:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Control operativo:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:139
|
||||
msgid "Only trusted operators should install or update content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo los operadores de confianza deben instalar o actualizar el contenido"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:139
|
||||
msgid "Document update sources and dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuentes y fechas de actualización del documento"
|
||||
|
||||
#. type: Title ###
|
||||
#: docs/security.mdx:142
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Section 3: Misuse & Abuse Mitigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sección 3: Mitigación del mal uso y el abuso"
|
||||
|
||||
#. type: Title ####
|
||||
#: docs/security.mdx:144
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Local Chat & Content Abuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chat local y abuso de contenido"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/security.mdx:147
|
||||
msgid "Risks:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riesgos:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:151
|
||||
msgid "Harassment or hate speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acoso o discurso de odio"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:151
|
||||
msgid "Impersonation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suplantación de identidad"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:151
|
||||
msgid "Disinformation spread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Difusión de desinformación"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/security.mdx:153
|
||||
msgid "Mitigations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitigaciones:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:159
|
||||
msgid "Clear usage guidelines displayed locally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instrucciones de uso claras que se muestran localmente"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:159
|
||||
msgid "Community moderation roles (if appropriate)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funciones de moderación de la comunidad (si procede)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:159
|
||||
msgid "Ability to reset or wipe chat data quickly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posibilidad de restablecer o borrar rápidamente los datos del chat"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:159
|
||||
msgid "Limit who can upload or replace content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limita quién puede subir o reemplazar contenido"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:159
|
||||
msgid "Keep a read-only mode for most users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manten un modo de solo lectura para la mayoría de los usuarios"
|
||||
|
||||
#. type: Title ###
|
||||
#: docs/security.mdx:162
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Section 4: Incident Response & Recovery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sección 4: Respuesta y recuperación ante incidentes"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/security.mdx:165
|
||||
msgid "Prepare for compromise:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encuentra un punto medio:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/security.mdx:169
|
||||
|
|
@ -778,53 +799,60 @@ msgstr "[ ] USB"
|
|||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:17
|
||||
msgid "[ ] USB Adapters (as needed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ ] Adaptadores USB (según sea necesario)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:17
|
||||
msgid "[ ] Butter Box Device (with micro SD card inserted)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ ] Dispositivo Caja Mantequilla (con tarjeta micro SD insertada)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:17
|
||||
msgid "[ ] Case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ ] Cubierta"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/signal-2025-08-21-140334_003.jpeg\" alt=\"\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<figure><img src=\"/img/docs/signal-2025-08-21-140334_003.jpeg\" alt=\"\"/>"
|
||||
"<figcaption></figcaption></figure>\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title ###
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Make sure the micro SD card is inserted into the device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asegúrate de que la tarjeta micro SD esté insertada en el dispositivo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"The micro SD card should have the latest version of Butter OS running on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tarjeta micro SD debe tener instalada la última versión de Mantequilla OS."
|
||||
|
||||
#. type: Title ###
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Plug it in to power on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conéctalo para encenderlo"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connect the power supply to the first micro USB port and correct wall outlet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conecta la fuente de alimentación al primer puerto micro USB y a la toma de "
|
||||
"corriente adecuada."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/1.png\" alt=\"\" width=\"375\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<figure><img src=\"/img/docs/1.png\" alt=\"\" width=\"375\"/><figcaption></"
|
||||
"figcaption></figure>\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:31
|
||||
|
|
@ -833,6 +861,9 @@ msgid ""
|
|||
"list on your phone or computer. If it doesn’t, unplug the box and plug it "
|
||||
"back in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sabrás que el dispositivo funciona si aparece la red wifi «butterbox» en la "
|
||||
"lista de redes wifi de tu teléfono o computadora. Si no aparece, desenchufa "
|
||||
"el dispositivo y vuelve a enchufarlo."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:35
|
||||
|
|
@ -841,17 +872,21 @@ msgid ""
|
|||
"specs to ensure adequate power and avoid damage to the unit. For a Pi Zero 2 "
|
||||
"W use Micro USB power supply with at least 2.0A._"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Si utilizas una batería solar u otra fuente de alimentación, asegúrate de "
|
||||
"que tenga las especificaciones correctas para garantizar una potencia "
|
||||
"adecuada y evitar daños al dispositivo. Para una Raspberry Pi Zero 2 W, "
|
||||
"utiliza una fuente de alimentación Micro USB de al menos 2,0 A._"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:37
|
||||
msgid "[Link to Power Supply Options](build-a-box/power-supply)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Enlace a opciones de fuente de alimentación](build-a-box/power-supply)"
|
||||
|
||||
#. type: Title ###
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Insert USB drive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insertar unidad USB"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:43
|
||||
|
|
@ -860,18 +895,23 @@ msgid ""
|
|||
"more about loading the USB drive with treasures in the [File Sharing]"
|
||||
"(services/file-sharing) section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conecta el adaptador USB al puerto libre. Luego, conecta la unidad USB. Para "
|
||||
"obtener más información sobre cómo cargar archivos en la unidad USB, "
|
||||
"consulta la sección [Compartir archivos](services/file-sharing)."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/2.png\" alt=\"\" width=\"375\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<figure><img src=\"/img/docs/2.png\" alt=\"\" width=\"375\"/><figcaption></"
|
||||
"figcaption></figure>\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title ###
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:46
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Access the Butter Box Portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accede al portal de la Caja Mantequilla"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:49
|
||||
|
|
@ -879,17 +919,22 @@ msgid ""
|
|||
"Join the ‘butterbox’ Wi-Fi. After 30 seconds, scan the QR code on the box. "
|
||||
"This connects you to **http://butterbox.local** in a browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conéctate a la red Wi-Fi butterbox. Después de 30 segundos, escanea el "
|
||||
"código QR de la caja. Esto te conectará a **http://butterbox.local** en tu "
|
||||
"navegador."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:51
|
||||
msgid "[https://youtu.be/KB5O9MSoaAg](https://youtu.be/KB5O9MSoaAg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[https://youtu.be/KB5O9MSoaAg](https://youtu.be/KB5O9MSoaAg)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:53
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<div align=\"center\"><figure><img src=\"/img/docs/qr code.png\" alt=\"\" width=\"375\"/><figcaption></figcaption></figure></div>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<div align=\"center\"><figure><img src=\"/img/docs/qr code.png\" alt=\"\" "
|
||||
"width=\"375\"/><figcaption></figcaption></figure></div>\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/quick-start.mdx:55
|
||||
|
|
@ -1841,6 +1886,8 @@ msgid ""
|
|||
"To plug the micro SD card into your computer, you may need an adapter to do "
|
||||
"this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conectar la tarjeta micro SD a tu computadora, es posible que necesites "
|
||||
"un adaptador:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:29
|
||||
|
|
@ -1853,13 +1900,13 @@ msgstr "<figure><img src=\"/img/docs/20250815_142828.jpg\" alt=\"\"/><figcaption
|
|||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You don't need to connect the box to the computer.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es necesario conectar la caja al ordenador.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title ###
|
||||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Run Raspberry Pi Imager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ejecutar Raspberry Pi Imager "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:37
|
||||
|
|
@ -1869,6 +1916,10 @@ msgid ""
|
|||
"will walk you through the steps to install the Butter operating system on "
|
||||
"the micro SD card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que hayas conectado tu tarjeta micro SD a tu ordenador con conexión "
|
||||
"a internet, ejecuta Raspberry Pi Imager desde un ordenador de sobremesa. El "
|
||||
"programa te guiará a través de los pasos necesarios para instalar el sistema "
|
||||
"operativo Mantequilla en la tarjeta micro SD."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:39
|
||||
|
|
@ -1876,12 +1927,15 @@ msgid ""
|
|||
"If you don't have Raspberry Pi Imager, you can download it here: [https://"
|
||||
"www.raspberrypi.com/software/](https://www.raspberrypi.com/software/)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no tienes Raspberry Pi Imager, puedes descargarlo aquí: [https://"
|
||||
"www.raspberrypi.com/software/](https://www.raspberrypi.com/software/)"
|
||||
|
||||
#. type: Title ###
|
||||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Choose device > **Raspberry Pi Zero 2 W**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona el dispositivo que tienes> Raspberry Pi Zero 2 W o Raspberry Pi 4"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:43
|
||||
|
|
@ -1889,6 +1943,8 @@ msgid ""
|
|||
"Once the Raspberry Pi Image starts, you will be prompt to select your "
|
||||
"Raspberry Pi device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se inicie la imagen de Raspberry Pi, se le pedirá que seleccione "
|
||||
"su dispositivo Raspberry Pi."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:45
|
||||
|
|
@ -1901,7 +1957,7 @@ msgstr "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2025-07-31 at 10.55.41 PM.png\"
|
|||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:46
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Choose Operating System > Use Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione Sistema operativo > Usar personalizado"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:49
|
||||
|
|
@ -1909,6 +1965,9 @@ msgid ""
|
|||
"On the OS tab, select **Use custom** and upload the custom Butter OS .img "
|
||||
"file. Confirm that you have **unzipped the file** before using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña SO, selecciona **Usar personalizado** y carga el archivo .img "
|
||||
"personalizado de Mantequilla OS. Confirma que has **descomprimido el "
|
||||
"archivo** antes de usarlo."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:51
|
||||
|
|
@ -1921,12 +1980,12 @@ msgstr "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2025-07-31 at 10.55.41 PM.png\"
|
|||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:52
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Choose Storage > Select Micro SD Card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona Almacenamiento > Seleccione Tarjeta Micro SD"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '* '
|
||||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:55
|
||||
msgid "From the **Storage** tab, select the **Micro SD Card.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En la pestaña **Almacenamiento**, seleccione la **Tarjeta Micro SD.**"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:57
|
||||
|
|
@ -1939,6 +1998,7 @@ msgstr "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2025-07-31 at 10.55.41 PM.png\"
|
|||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:59
|
||||
msgid "Your screen will look similar to this after all selections:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu pantalla se verá similar a esta después de realizar todas las selecciones:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:61
|
||||
|
|
@ -1954,6 +2014,9 @@ msgid ""
|
|||
"external storage\"_ and “_do you want to apply settings”_, click then on "
|
||||
"_“no clear settings”_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible que aparezca el mensaje \"Al hacer esto se borrarán todos los "
|
||||
"datos del almacenamiento externo seleccionado\" y \"¿Deseas aplicar la "
|
||||
"configuración?\", haz clic en \"No borrar la configuración\"."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:65
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue