From f41c597cf09de493ed6cafe1cc99032bff07c2f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabiola Maurice Date: Fri, 1 May 2026 19:33:50 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 54.2% (272 of 501 strings) Translation: Butter/likebutter.app po4a Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/butter/likebutter-app-po4a/es/ --- po4a/es.po | 169 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 116 insertions(+), 53 deletions(-) diff --git a/po4a/es.po b/po4a/es.po index 3a00738..87b05f2 100644 --- a/po4a/es.po +++ b/po4a/es.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2026-05-01 14:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2026-05-01 13:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-05-02 17:09+0000\n" "Last-Translator: Fabiola Maurice \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -392,55 +392,59 @@ msgstr "Prácticas ambientales y operativas" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:88 msgid "Store boxes in controlled locations when not in use" -msgstr "" +msgstr "Guarda las cajas en lugares controlados cuando no las utilices" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:88 msgid "Rotate devices periodically in long deployments" -msgstr "" +msgstr "En despliegues prolongados, rota los dispositivos periódicamente" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:88 msgid "Assume devices may be copied or lost" -msgstr "" +msgstr "Supo que los dispositivos pueden ser copiados o perdidos" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:88 msgid "" "Treat Butter Boxes as semi-disposable infrastructure, not personal devices." msgstr "" +"Considera las cajas Mantequilla como infraestructura semidesechable, no como " +"dispositivos personales." #. type: Title ### #: docs/security.mdx:89 #, no-wrap msgid "Section 2: Digital Tamper Resistance" -msgstr "" +msgstr "Sección 2: Resistencia a la manipulación digital" #. type: Title #### #: docs/security.mdx:91 #, no-wrap msgid "Credential Hygiene (Critical)" -msgstr "" +msgstr "Higiene de credenciales (crítica)" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:94 msgid "Mandatory actions:" -msgstr "" +msgstr "Acciones obligatorias:" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:96 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:100 msgid "By default, the pi user has the password butterbox-admin." -msgstr "" +msgstr "Por defecto, el usuario Pi tiene la contraseña butterbox-admin." #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:100 msgid "Change this password by sshing into the pi and running passwd." msgstr "" +"Cambia esta contraseña accediendo a la Raspberry Pi mediante sshing y " +"ejecutando passwd." #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:100 @@ -448,11 +452,13 @@ msgid "" "If you'd prefer to use an SSH key, be sure to disable password access once " "you enable key-based access." msgstr "" +"Si prefieres utilizar una clave SSH, asegúrate de desactivar el acceso " +"mediante contraseña una vez que habilites el acceso basado en clave." #. type: Plain text #: docs/security.mdx:102 msgid "RaspAP" -msgstr "" +msgstr "RaspAP" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:106 @@ -460,12 +466,16 @@ msgid "" "The access point has an administrative interface that can be used to change " "its settings." msgstr "" +"El punto de acceso dispone de una interfaz administrativa que permite " +"modificar tu configuración." #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:106 msgid "" "Defaults: user: admin, password: secret (ironically, this is not secret)." msgstr "" +"Valores predeterminados: usuario: admin, contraseña: secret (irónicamente, " +"esto no es secreto)." #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:106 @@ -475,11 +485,15 @@ msgid "" "comolamantequilla.lan/admin) for a Spanish language box) and using the Web " "UI." msgstr "" +"Cambia esto iniciando sesión en [http://butterbox.lan/admin](http://" +"butterbox.lan/admin) (o [http://comolamantequilla.lan/admin](http://" +"comolamantequilla.lan/admin) para un cuadro en español) y utilizando la " +"interfaz web." #. type: Plain text #: docs/security.mdx:108 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Chat" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:111 @@ -487,6 +501,8 @@ msgid "" "The local chat was created by an administrative user called butterbox-admin. " "The password for this user is also butterbox-admin." msgstr "" +"El chat local fue creado por un usuario administrador llamado butterbox-" +"admin. La contraseña de este usuario también es butterbox-admin." #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:111 @@ -496,26 +512,30 @@ msgid "" "discretion, you may also wish to change the name from butterbox-admin so " "that other users will recognize you." msgstr "" +"Para cambiar esta contraseña, inicia sesión en la Caja Mantequilla, ve a la " +"sala de chat pública, visita tu perfil de usuario y actualiza la contraseña. " +"Si lo deseas, también puedes cambiar el nombre de usuario de butterbox-admin " +"para que otros usuarios te reconozcan." #. type: Plain text #: docs/security.mdx:113 msgid "Best practices:" -msgstr "" +msgstr "Mejores prácticas:" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:117 msgid "Use unique passwords per deployment" -msgstr "" +msgstr "Utiliza contraseñas únicas para cada implementación" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:117 msgid "Store credentials offline in secure documentation" -msgstr "" +msgstr "Almacena las credenciales sin conexión en documentación segura" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:117 msgid "Never reuse credentials across regions" -msgstr "" +msgstr "Nunca reutilices credenciales en diferentes regiones" #. type: Title #### #: docs/security.mdx:118 @@ -526,131 +546,132 @@ msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:126 msgid "Disable services not strictly required:" -msgstr "" +msgstr "Desactiva los servicios que no sean estrictamente necesarios:" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:126 msgid "SSH (or restrict to key-based auth)" -msgstr "" +msgstr "SSH (o restringir a la autenticación basada en claves)" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:126 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:126 msgid "USB ports" -msgstr "" +msgstr "Puertos USB" #. type: Title #### #: docs/security.mdx:127 #, no-wrap msgid "Content Integrity & Authenticity" -msgstr "" +msgstr "Integridad y autenticidad del contenido" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:134 msgid "Keep firmware immutable during normal operation" -msgstr "" +msgstr "Manten el firmware inmutable durante el funcionamiento normal" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:134 msgid "Maintain a known-good baseline image" -msgstr "" +msgstr "Mantener una imagen de referencia conocida y buena" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:134 msgid "Re-flash devices periodically in long deployments" -msgstr "" +msgstr "Reprograma los dispositivos periódicamente en despliegues prolongados" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:136 msgid "Operational control:" -msgstr "" +msgstr "Control operativo:" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:139 msgid "Only trusted operators should install or update content" msgstr "" +"Solo los operadores de confianza deben instalar o actualizar el contenido" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:139 msgid "Document update sources and dates" -msgstr "" +msgstr "Fuentes y fechas de actualización del documento" #. type: Title ### #: docs/security.mdx:142 #, no-wrap msgid "Section 3: Misuse & Abuse Mitigation" -msgstr "" +msgstr "Sección 3: Mitigación del mal uso y el abuso" #. type: Title #### #: docs/security.mdx:144 #, no-wrap msgid "Local Chat & Content Abuse" -msgstr "" +msgstr "Chat local y abuso de contenido" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:147 msgid "Risks:" -msgstr "" +msgstr "Riesgos:" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:151 msgid "Harassment or hate speech" -msgstr "" +msgstr "Acoso o discurso de odio" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:151 msgid "Impersonation" -msgstr "" +msgstr "Suplantación de identidad" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:151 msgid "Disinformation spread" -msgstr "" +msgstr "Difusión de desinformación" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:153 msgid "Mitigations:" -msgstr "" +msgstr "Mitigaciones:" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:159 msgid "Clear usage guidelines displayed locally" -msgstr "" +msgstr "Instrucciones de uso claras que se muestran localmente" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:159 msgid "Community moderation roles (if appropriate)" -msgstr "" +msgstr "Funciones de moderación de la comunidad (si procede)" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:159 msgid "Ability to reset or wipe chat data quickly" -msgstr "" +msgstr "Posibilidad de restablecer o borrar rápidamente los datos del chat" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:159 msgid "Limit who can upload or replace content" -msgstr "" +msgstr "Limita quién puede subir o reemplazar contenido" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:159 msgid "Keep a read-only mode for most users" -msgstr "" +msgstr "Manten un modo de solo lectura para la mayoría de los usuarios" #. type: Title ### #: docs/security.mdx:162 #, no-wrap msgid "Section 4: Incident Response & Recovery" -msgstr "" +msgstr "Sección 4: Respuesta y recuperación ante incidentes" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:165 msgid "Prepare for compromise:" -msgstr "" +msgstr "Encuentra un punto medio:" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:169 @@ -778,53 +799,60 @@ msgstr "[ ] USB" #. type: Bullet: '* ' #: docs/quick-start.mdx:17 msgid "[ ] USB Adapters (as needed)" -msgstr "" +msgstr "[ ] Adaptadores USB (según sea necesario)" #. type: Bullet: '* ' #: docs/quick-start.mdx:17 msgid "[ ] Butter Box Device (with micro SD card inserted)" -msgstr "" +msgstr "[ ] Dispositivo Caja Mantequilla (con tarjeta micro SD insertada)" #. type: Bullet: '* ' #: docs/quick-start.mdx:17 msgid "[ ] Case" -msgstr "" +msgstr "[ ] Cubierta" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:19 #, no-wrap msgid "
\"\"/
\n" msgstr "" +"
\"\"/" +"
\n" #. type: Title ### #: docs/quick-start.mdx:20 #, no-wrap msgid "Make sure the micro SD card is inserted into the device" -msgstr "" +msgstr "Asegúrate de que la tarjeta micro SD esté insertada en el dispositivo" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:23 msgid "" "The micro SD card should have the latest version of Butter OS running on it." msgstr "" +"La tarjeta micro SD debe tener instalada la última versión de Mantequilla OS." #. type: Title ### #: docs/quick-start.mdx:24 #, no-wrap msgid "Plug it in to power on" -msgstr "" +msgstr "Conéctalo para encenderlo" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:27 msgid "" "Connect the power supply to the first micro USB port and correct wall outlet." msgstr "" +"Conecta la fuente de alimentación al primer puerto micro USB y a la toma de " +"corriente adecuada." #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:29 #, no-wrap msgid "
\"\"
\n" msgstr "" +"
\"\"
\n" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:31 @@ -833,6 +861,9 @@ msgid "" "list on your phone or computer. If it doesn’t, unplug the box and plug it " "back in." msgstr "" +"Sabrás que el dispositivo funciona si aparece la red wifi «butterbox» en la " +"lista de redes wifi de tu teléfono o computadora. Si no aparece, desenchufa " +"el dispositivo y vuelve a enchufarlo." #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:35 @@ -841,17 +872,21 @@ msgid "" "specs to ensure adequate power and avoid damage to the unit. For a Pi Zero 2 " "W use Micro USB power supply with at least 2.0A._" msgstr "" +"_Si utilizas una batería solar u otra fuente de alimentación, asegúrate de " +"que tenga las especificaciones correctas para garantizar una potencia " +"adecuada y evitar daños al dispositivo. Para una Raspberry Pi Zero 2 W, " +"utiliza una fuente de alimentación Micro USB de al menos 2,0 A._" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:37 msgid "[Link to Power Supply Options](build-a-box/power-supply)" -msgstr "" +msgstr "[Enlace a opciones de fuente de alimentación](build-a-box/power-supply)" #. type: Title ### #: docs/quick-start.mdx:40 #, no-wrap msgid "Insert USB drive" -msgstr "" +msgstr "Insertar unidad USB" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:43 @@ -860,18 +895,23 @@ msgid "" "more about loading the USB drive with treasures in the [File Sharing]" "(services/file-sharing) section." msgstr "" +"Conecta el adaptador USB al puerto libre. Luego, conecta la unidad USB. Para " +"obtener más información sobre cómo cargar archivos en la unidad USB, " +"consulta la sección [Compartir archivos](services/file-sharing)." #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:45 #, no-wrap msgid "
\"\"
\n" msgstr "" +"
\"\"
\n" #. type: Title ### #: docs/quick-start.mdx:46 #, no-wrap msgid "Access the Butter Box Portal" -msgstr "" +msgstr "Accede al portal de la Caja Mantequilla" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:49 @@ -879,17 +919,22 @@ msgid "" "Join the ‘butterbox’ Wi-Fi. After 30 seconds, scan the QR code on the box. " "This connects you to **http://butterbox.local** in a browser." msgstr "" +"Conéctate a la red Wi-Fi butterbox. Después de 30 segundos, escanea el " +"código QR de la caja. Esto te conectará a **http://butterbox.local** en tu " +"navegador." #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:51 msgid "[https://youtu.be/KB5O9MSoaAg](https://youtu.be/KB5O9MSoaAg)" -msgstr "" +msgstr "[https://youtu.be/KB5O9MSoaAg](https://youtu.be/KB5O9MSoaAg)" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:53 #, no-wrap msgid "
\"\"
\n" msgstr "" +"
\"\"
\n" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:55 @@ -1841,6 +1886,8 @@ msgid "" "To plug the micro SD card into your computer, you may need an adapter to do " "this:" msgstr "" +"Para conectar la tarjeta micro SD a tu computadora, es posible que necesites " +"un adaptador:" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:29 @@ -1853,13 +1900,13 @@ msgstr "
\"\"/
**Raspberry Pi Zero 2 W**" msgstr "" +"Selecciona el dispositivo que tienes> Raspberry Pi Zero 2 W o Raspberry Pi 4" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:43 @@ -1889,6 +1943,8 @@ msgid "" "Once the Raspberry Pi Image starts, you will be prompt to select your " "Raspberry Pi device." msgstr "" +"Una vez que se inicie la imagen de Raspberry Pi, se le pedirá que seleccione " +"su dispositivo Raspberry Pi." #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:45 @@ -1901,7 +1957,7 @@ msgstr "
Use Custom" -msgstr "" +msgstr "Seleccione Sistema operativo > Usar personalizado" #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:49 @@ -1909,6 +1965,9 @@ msgid "" "On the OS tab, select **Use custom** and upload the custom Butter OS .img " "file. Confirm that you have **unzipped the file** before using it." msgstr "" +"En la pestaña SO, selecciona **Usar personalizado** y carga el archivo .img " +"personalizado de Mantequilla OS. Confirma que has **descomprimido el " +"archivo** antes de usarlo." #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:51 @@ -1921,12 +1980,12 @@ msgstr "
Select Micro SD Card" -msgstr "" +msgstr "Selecciona Almacenamiento > Seleccione Tarjeta Micro SD" #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:55 msgid "From the **Storage** tab, select the **Micro SD Card.**" -msgstr "" +msgstr "En la pestaña **Almacenamiento**, seleccione la **Tarjeta Micro SD.**" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:57 @@ -1939,6 +1998,7 @@ msgstr "