Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 54.2% (272 of 501 strings)

Translation: Butter/likebutter.app po4a
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/butter/likebutter-app-po4a/es/
This commit is contained in:
Fabiola Maurice 2026-05-01 19:33:50 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 7434a7b967
commit f41c597cf0
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2026-05-01 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-01 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-02 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Fabiola Maurice <fabiola.mauriceh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/butter/"
"likebutter-app-po4a/es/>\n"
@ -392,55 +392,59 @@ msgstr "Prácticas ambientales y operativas"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:88
msgid "Store boxes in controlled locations when not in use"
msgstr ""
msgstr "Guarda las cajas en lugares controlados cuando no las utilices"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:88
msgid "Rotate devices periodically in long deployments"
msgstr ""
msgstr "En despliegues prolongados, rota los dispositivos periódicamente"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:88
msgid "Assume devices may be copied or lost"
msgstr ""
msgstr "Supo que los dispositivos pueden ser copiados o perdidos"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:88
msgid ""
"Treat Butter Boxes as semi-disposable infrastructure, not personal devices."
msgstr ""
"Considera las cajas Mantequilla como infraestructura semidesechable, no como "
"dispositivos personales."
#. type: Title ###
#: docs/security.mdx:89
#, no-wrap
msgid "Section 2: Digital Tamper Resistance"
msgstr ""
msgstr "Sección 2: Resistencia a la manipulación digital"
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:91
#, no-wrap
msgid "Credential Hygiene (Critical)"
msgstr ""
msgstr "Higiene de credenciales (crítica)"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:94
msgid "Mandatory actions:"
msgstr ""
msgstr "Acciones obligatorias:"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:96
msgid "SSH"
msgstr ""
msgstr "SSH"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:100
msgid "By default, the pi user has the password butterbox-admin."
msgstr ""
msgstr "Por defecto, el usuario Pi tiene la contraseña butterbox-admin."
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:100
msgid "Change this password by sshing into the pi and running passwd."
msgstr ""
"Cambia esta contraseña accediendo a la Raspberry Pi mediante sshing y "
"ejecutando passwd."
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:100
@ -448,11 +452,13 @@ msgid ""
"If you'd prefer to use an SSH key, be sure to disable password access once "
"you enable key-based access."
msgstr ""
"Si prefieres utilizar una clave SSH, asegúrate de desactivar el acceso "
"mediante contraseña una vez que habilites el acceso basado en clave."
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:102
msgid "RaspAP"
msgstr ""
msgstr "RaspAP"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:106
@ -460,12 +466,16 @@ msgid ""
"The access point has an administrative interface that can be used to change "
"its settings."
msgstr ""
"El punto de acceso dispone de una interfaz administrativa que permite "
"modificar tu configuración."
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:106
msgid ""
"Defaults: user: admin, password: secret (ironically, this is not secret)."
msgstr ""
"Valores predeterminados: usuario: admin, contraseña: secret (irónicamente, "
"esto no es secreto)."
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:106
@ -475,11 +485,15 @@ msgid ""
"comolamantequilla.lan/admin) for a Spanish language box) and using the Web "
"UI."
msgstr ""
"Cambia esto iniciando sesión en [http://butterbox.lan/admin](http://"
"butterbox.lan/admin) (o [http://comolamantequilla.lan/admin](http://"
"comolamantequilla.lan/admin) para un cuadro en español) y utilizando la "
"interfaz web."
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:108
msgid "Chat"
msgstr ""
msgstr "Chat"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:111
@ -487,6 +501,8 @@ msgid ""
"The local chat was created by an administrative user called butterbox-admin. "
"The password for this user is also butterbox-admin."
msgstr ""
"El chat local fue creado por un usuario administrador llamado butterbox-"
"admin. La contraseña de este usuario también es butterbox-admin."
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:111
@ -496,26 +512,30 @@ msgid ""
"discretion, you may also wish to change the name from butterbox-admin so "
"that other users will recognize you."
msgstr ""
"Para cambiar esta contraseña, inicia sesión en la Caja Mantequilla, ve a la "
"sala de chat pública, visita tu perfil de usuario y actualiza la contraseña. "
"Si lo deseas, también puedes cambiar el nombre de usuario de butterbox-admin "
"para que otros usuarios te reconozcan."
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:113
msgid "Best practices:"
msgstr ""
msgstr "Mejores prácticas:"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:117
msgid "Use unique passwords per deployment"
msgstr ""
msgstr "Utiliza contraseñas únicas para cada implementación"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:117
msgid "Store credentials offline in secure documentation"
msgstr ""
msgstr "Almacena las credenciales sin conexión en documentación segura"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:117
msgid "Never reuse credentials across regions"
msgstr ""
msgstr "Nunca reutilices credenciales en diferentes regiones"
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:118
@ -526,131 +546,132 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:126
msgid "Disable services not strictly required:"
msgstr ""
msgstr "Desactiva los servicios que no sean estrictamente necesarios:"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:126
msgid "SSH (or restrict to key-based auth)"
msgstr ""
msgstr "SSH (o restringir a la autenticación basada en claves)"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:126
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
msgstr "Bluetooth"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:126
msgid "USB ports"
msgstr ""
msgstr "Puertos USB"
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:127
#, no-wrap
msgid "Content Integrity & Authenticity"
msgstr ""
msgstr "Integridad y autenticidad del contenido"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:134
msgid "Keep firmware immutable during normal operation"
msgstr ""
msgstr "Manten el firmware inmutable durante el funcionamiento normal"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:134
msgid "Maintain a known-good baseline image"
msgstr ""
msgstr "Mantener una imagen de referencia conocida y buena"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:134
msgid "Re-flash devices periodically in long deployments"
msgstr ""
msgstr "Reprograma los dispositivos periódicamente en despliegues prolongados"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:136
msgid "Operational control:"
msgstr ""
msgstr "Control operativo:"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:139
msgid "Only trusted operators should install or update content"
msgstr ""
"Solo los operadores de confianza deben instalar o actualizar el contenido"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:139
msgid "Document update sources and dates"
msgstr ""
msgstr "Fuentes y fechas de actualización del documento"
#. type: Title ###
#: docs/security.mdx:142
#, no-wrap
msgid "Section 3: Misuse & Abuse Mitigation"
msgstr ""
msgstr "Sección 3: Mitigación del mal uso y el abuso"
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:144
#, no-wrap
msgid "Local Chat & Content Abuse"
msgstr ""
msgstr "Chat local y abuso de contenido"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:147
msgid "Risks:"
msgstr ""
msgstr "Riesgos:"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:151
msgid "Harassment or hate speech"
msgstr ""
msgstr "Acoso o discurso de odio"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:151
msgid "Impersonation"
msgstr ""
msgstr "Suplantación de identidad"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:151
msgid "Disinformation spread"
msgstr ""
msgstr "Difusión de desinformación"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:153
msgid "Mitigations:"
msgstr ""
msgstr "Mitigaciones:"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:159
msgid "Clear usage guidelines displayed locally"
msgstr ""
msgstr "Instrucciones de uso claras que se muestran localmente"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:159
msgid "Community moderation roles (if appropriate)"
msgstr ""
msgstr "Funciones de moderación de la comunidad (si procede)"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:159
msgid "Ability to reset or wipe chat data quickly"
msgstr ""
msgstr "Posibilidad de restablecer o borrar rápidamente los datos del chat"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:159
msgid "Limit who can upload or replace content"
msgstr ""
msgstr "Limita quién puede subir o reemplazar contenido"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:159
msgid "Keep a read-only mode for most users"
msgstr ""
msgstr "Manten un modo de solo lectura para la mayoría de los usuarios"
#. type: Title ###
#: docs/security.mdx:162
#, no-wrap
msgid "Section 4: Incident Response & Recovery"
msgstr ""
msgstr "Sección 4: Respuesta y recuperación ante incidentes"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:165
msgid "Prepare for compromise:"
msgstr ""
msgstr "Encuentra un punto medio:"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:169
@ -778,53 +799,60 @@ msgstr "[ ] USB"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/quick-start.mdx:17
msgid "[ ] USB Adapters (as needed)"
msgstr ""
msgstr "[ ] Adaptadores USB (según sea necesario)"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/quick-start.mdx:17
msgid "[ ] Butter Box Device (with micro SD card inserted)"
msgstr ""
msgstr "[ ] Dispositivo Caja Mantequilla (con tarjeta micro SD insertada)"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/quick-start.mdx:17
msgid "[ ] Case"
msgstr ""
msgstr "[ ] Cubierta"
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:19
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/signal-2025-08-21-140334_003.jpeg\" alt=\"\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
"<figure><img src=\"/img/docs/signal-2025-08-21-140334_003.jpeg\" alt=\"\"/>"
"<figcaption></figcaption></figure>\n"
#. type: Title ###
#: docs/quick-start.mdx:20
#, no-wrap
msgid "Make sure the micro SD card is inserted into the device"
msgstr ""
msgstr "Asegúrate de que la tarjeta micro SD esté insertada en el dispositivo"
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:23
msgid ""
"The micro SD card should have the latest version of Butter OS running on it."
msgstr ""
"La tarjeta micro SD debe tener instalada la última versión de Mantequilla OS."
#. type: Title ###
#: docs/quick-start.mdx:24
#, no-wrap
msgid "Plug it in to power on"
msgstr ""
msgstr "Conéctalo para encenderlo"
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:27
msgid ""
"Connect the power supply to the first micro USB port and correct wall outlet."
msgstr ""
"Conecta la fuente de alimentación al primer puerto micro USB y a la toma de "
"corriente adecuada."
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:29
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/1.png\" alt=\"\" width=\"375\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
"<figure><img src=\"/img/docs/1.png\" alt=\"\" width=\"375\"/><figcaption></"
"figcaption></figure>\n"
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:31
@ -833,6 +861,9 @@ msgid ""
"list on your phone or computer. If it doesnt, unplug the box and plug it "
"back in."
msgstr ""
"Sabrás que el dispositivo funciona si aparece la red wifi «butterbox» en la "
"lista de redes wifi de tu teléfono o computadora. Si no aparece, desenchufa "
"el dispositivo y vuelve a enchufarlo."
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:35
@ -841,17 +872,21 @@ msgid ""
"specs to ensure adequate power and avoid damage to the unit. For a Pi Zero 2 "
"W use Micro USB power supply with at least 2.0A._"
msgstr ""
"_Si utilizas una batería solar u otra fuente de alimentación, asegúrate de "
"que tenga las especificaciones correctas para garantizar una potencia "
"adecuada y evitar daños al dispositivo. Para una Raspberry Pi Zero 2 W, "
"utiliza una fuente de alimentación Micro USB de al menos 2,0 A._"
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:37
msgid "[Link to Power Supply Options](build-a-box/power-supply)"
msgstr ""
msgstr "[Enlace a opciones de fuente de alimentación](build-a-box/power-supply)"
#. type: Title ###
#: docs/quick-start.mdx:40
#, no-wrap
msgid "Insert USB drive"
msgstr ""
msgstr "Insertar unidad USB"
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:43
@ -860,18 +895,23 @@ msgid ""
"more about loading the USB drive with treasures in the [File Sharing]"
"(services/file-sharing) section."
msgstr ""
"Conecta el adaptador USB al puerto libre. Luego, conecta la unidad USB. Para "
"obtener más información sobre cómo cargar archivos en la unidad USB, "
"consulta la sección [Compartir archivos](services/file-sharing)."
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:45
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/2.png\" alt=\"\" width=\"375\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
"<figure><img src=\"/img/docs/2.png\" alt=\"\" width=\"375\"/><figcaption></"
"figcaption></figure>\n"
#. type: Title ###
#: docs/quick-start.mdx:46
#, no-wrap
msgid "Access the Butter Box Portal"
msgstr ""
msgstr "Accede al portal de la Caja Mantequilla"
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:49
@ -879,17 +919,22 @@ msgid ""
"Join the butterbox Wi-Fi. After 30 seconds, scan the QR code on the box. "
"This connects you to **http://butterbox.local** in a browser."
msgstr ""
"Conéctate a la red Wi-Fi butterbox. Después de 30 segundos, escanea el "
"código QR de la caja. Esto te conectará a **http://butterbox.local** en tu "
"navegador."
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:51
msgid "[https://youtu.be/KB5O9MSoaAg](https://youtu.be/KB5O9MSoaAg)"
msgstr ""
msgstr "[https://youtu.be/KB5O9MSoaAg](https://youtu.be/KB5O9MSoaAg)"
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:53
#, no-wrap
msgid "<div align=\"center\"><figure><img src=\"/img/docs/qr code.png\" alt=\"\" width=\"375\"/><figcaption></figcaption></figure></div>\n"
msgstr ""
"<div align=\"center\"><figure><img src=\"/img/docs/qr code.png\" alt=\"\" "
"width=\"375\"/><figcaption></figcaption></figure></div>\n"
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:55
@ -1841,6 +1886,8 @@ msgid ""
"To plug the micro SD card into your computer, you may need an adapter to do "
"this:"
msgstr ""
"Para conectar la tarjeta micro SD a tu computadora, es posible que necesites "
"un adaptador:"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:29
@ -1853,13 +1900,13 @@ msgstr "<figure><img src=\"/img/docs/20250815_142828.jpg\" alt=\"\"/><figcaption
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:30
#, no-wrap
msgid "You don't need to connect the box to the computer.\n"
msgstr ""
msgstr "No es necesario conectar la caja al ordenador.\n"
#. type: Title ###
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:34
#, no-wrap
msgid "Run Raspberry Pi Imager "
msgstr ""
msgstr "Ejecutar Raspberry Pi Imager "
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:37
@ -1869,6 +1916,10 @@ msgid ""
"will walk you through the steps to install the Butter operating system on "
"the micro SD card."
msgstr ""
"Una vez que hayas conectado tu tarjeta micro SD a tu ordenador con conexión "
"a internet, ejecuta Raspberry Pi Imager desde un ordenador de sobremesa. El "
"programa te guiará a través de los pasos necesarios para instalar el sistema "
"operativo Mantequilla en la tarjeta micro SD."
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:39
@ -1876,12 +1927,15 @@ msgid ""
"If you don't have Raspberry Pi Imager, you can download it here: [https://"
"www.raspberrypi.com/software/](https://www.raspberrypi.com/software/)"
msgstr ""
"Si no tienes Raspberry Pi Imager, puedes descargarlo aquí: [https://"
"www.raspberrypi.com/software/](https://www.raspberrypi.com/software/)"
#. type: Title ###
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:40
#, no-wrap
msgid "Choose device > **Raspberry Pi Zero 2 W**"
msgstr ""
"Selecciona el dispositivo que tienes> Raspberry Pi Zero 2 W o Raspberry Pi 4"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:43
@ -1889,6 +1943,8 @@ msgid ""
"Once the Raspberry Pi Image starts, you will be prompt to select your "
"Raspberry Pi device."
msgstr ""
"Una vez que se inicie la imagen de Raspberry Pi, se le pedirá que seleccione "
"su dispositivo Raspberry Pi."
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:45
@ -1901,7 +1957,7 @@ msgstr "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2025-07-31 at 10.55.41 PM.png\"
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:46
#, no-wrap
msgid "Choose Operating System > Use Custom"
msgstr ""
msgstr "Seleccione Sistema operativo > Usar personalizado"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:49
@ -1909,6 +1965,9 @@ msgid ""
"On the OS tab, select **Use custom** and upload the custom Butter OS .img "
"file. Confirm that you have **unzipped the file** before using it."
msgstr ""
"En la pestaña SO, selecciona **Usar personalizado** y carga el archivo .img "
"personalizado de Mantequilla OS. Confirma que has **descomprimido el "
"archivo** antes de usarlo."
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:51
@ -1921,12 +1980,12 @@ msgstr "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2025-07-31 at 10.55.41 PM.png\"
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:52
#, no-wrap
msgid "Choose Storage > Select Micro SD Card"
msgstr ""
msgstr "Selecciona Almacenamiento > Seleccione Tarjeta Micro SD"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:55
msgid "From the **Storage** tab, select the **Micro SD Card.**"
msgstr ""
msgstr "En la pestaña **Almacenamiento**, seleccione la **Tarjeta Micro SD.**"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:57
@ -1939,6 +1998,7 @@ msgstr "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2025-07-31 at 10.55.41 PM.png\"
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:59
msgid "Your screen will look similar to this after all selections:"
msgstr ""
"Tu pantalla se verá similar a esta después de realizar todas las selecciones:"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:61
@ -1954,6 +2014,9 @@ msgid ""
"external storage\"_ and “_do you want to apply settings”_, click then on "
"_“no clear settings”_."
msgstr ""
"Es posible que aparezca el mensaje \"Al hacer esto se borrarán todos los "
"datos del almacenamiento externo seleccionado\" y \"¿Deseas aplicar la "
"configuración?\", haz clic en \"No borrar la configuración\"."
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:65