Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 9.1% (46 of 501 strings) Translation: Butter/likebutter.app po4a Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/butter/likebutter-app-po4a/es/
This commit is contained in:
parent
e162f9f58b
commit
cc111defd4
1 changed files with 96 additions and 27 deletions
123
po4a/es.po
123
po4a/es.po
|
|
@ -1,13 +1,21 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-24 16:24+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-24 16:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
"PO-Revision-Date: 2026-04-30 12:14+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Fabiola Maurice <fabiola.mauriceh@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/butter/"
|
||||||
|
"likebutter-app-po4a/es/>\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
||||||
#: docs/index.mdx:1
|
#: docs/index.mdx:1
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "Sharing offline has never been easier!"
|
msgid "Sharing offline has never been easier!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "¡Compartir sin conexión nunca ha sido tan fácil!"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position
|
||||||
#: docs/index.mdx:1 docs/build-a-box/raspberry-pi/index.mdx:1
|
#: docs/index.mdx:1 docs/build-a-box/raspberry-pi/index.mdx:1
|
||||||
|
|
@ -15,13 +23,13 @@ msgstr ""
|
||||||
#: docs/faq/index.mdx:1 docs/services/index.mdx:1
|
#: docs/faq/index.mdx:1 docs/services/index.mdx:1
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "1"
|
msgid "1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "1"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Title ###
|
#. type: Title ###
|
||||||
#: docs/index.mdx:6 docs/content-packs/index.mdx:29
|
#: docs/index.mdx:6 docs/content-packs/index.mdx:29
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "Get Started"
|
msgid "Get Started"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Empezar"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: docs/index.mdx:9
|
#: docs/index.mdx:9
|
||||||
|
|
@ -30,6 +38,10 @@ msgid ""
|
||||||
"drive with its own hotspot. Anyone nearby can connect to it and view or "
|
"drive with its own hotspot. Anyone nearby can connect to it and view or "
|
||||||
"download its contentsno internet required."
|
"download its contentsno internet required."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La Caja Mantequilla es un dispositivo ligero y portátil que funciona como un "
|
||||||
|
"disco duro con su propio punto de acceso Wi-Fi. Cualquier persona cercana "
|
||||||
|
"puede conectarse y ver o descargar su contenido sin necesidad de conexión a "
|
||||||
|
"internet."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: docs/index.mdx:11
|
#: docs/index.mdx:11
|
||||||
|
|
@ -37,30 +49,33 @@ msgid ""
|
||||||
"Whether you have a Butter Box in your hands or you need to build one, you're "
|
"Whether you have a Butter Box in your hands or you need to build one, you're "
|
||||||
"in the right spot. Choose an option below."
|
"in the right spot. Choose an option below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tanto si ya tienes una Caja Mantequilla en tus manos como si necesitas "
|
||||||
|
"construir una, estás en el lugar correcto. Elige una opción a continuación."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Title ##
|
#. type: Title ##
|
||||||
#: docs/index.mdx:12
|
#: docs/index.mdx:12
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "[I Have A Box](quick-start.mdx) ...or... [I Need A Box](build-a-box/)"
|
msgid "[I Have A Box](quick-start.mdx) ...or... [I Need A Box](build-a-box/)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"[Tengo una caja](quick-start.mdx) ...o... [Necesito una caja](build-a-box/)"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
||||||
#: docs/security.mdx:1
|
#: docs/security.mdx:1
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "How to Make a Butter Box Tamper Resistant"
|
msgid "How to Make a Butter Box Tamper Resistant"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cómo hacer una caja de mantequilla a prueba de manipulaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position
|
||||||
#: docs/security.mdx:1
|
#: docs/security.mdx:1
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "7"
|
msgid "7"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "7"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Title #
|
#. type: Title #
|
||||||
#: docs/security.mdx:6
|
#: docs/security.mdx:6
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Seguridad"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: docs/security.mdx:9
|
#: docs/security.mdx:9
|
||||||
|
|
@ -70,6 +85,11 @@ msgid ""
|
||||||
"or misused. It aims to provide practical recommendations to make the Butter "
|
"or misused. It aims to provide practical recommendations to make the Butter "
|
||||||
"Box more physically and digitally tamper-resistant."
|
"Box more physically and digitally tamper-resistant."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Esta guía se diseñó para su uso en entornos hostiles, semihostiles o de baja "
|
||||||
|
"confianza, donde los dispositivos pueden ser inspeccionados, confiscados, "
|
||||||
|
"modificados o utilizados indebidamente. Su objetivo es proporcionar "
|
||||||
|
"recomendaciones prácticas para que la Caja Mantequilla sea más resistente a "
|
||||||
|
"manipulaciones físicas y digitales."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: docs/security.mdx:11
|
#: docs/security.mdx:11
|
||||||
|
|
@ -79,12 +99,17 @@ msgid ""
|
||||||
"low-cost, offline system, so these recommendations prioritize realistic, "
|
"low-cost, offline system, so these recommendations prioritize realistic, "
|
||||||
"maintainable protections."
|
"maintainable protections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seguir las recomendaciones de esta guía ayudará a reducir el riesgo, pero no "
|
||||||
|
"garantiza la seguridad absoluta. La Caja Mantequilla es un sistema de bajo "
|
||||||
|
"costo, sin conexión a internet y que se puede implementar en campo, por lo "
|
||||||
|
"que estas recomendaciones priorizan medidas de protección realistas y "
|
||||||
|
"fáciles de mantener."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: docs/security.mdx:13
|
#: docs/security.mdx:13
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "**Threat Model Assumptions**\n"
|
msgid "**Threat Model Assumptions**\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "**Suposiciones del modelo de amenazas**\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: docs/security.mdx:15
|
#: docs/security.mdx:15
|
||||||
|
|
@ -92,36 +117,39 @@ msgid ""
|
||||||
"Before applying controls, clearly define your deployment context. This guide "
|
"Before applying controls, clearly define your deployment context. This guide "
|
||||||
"assumes one or more of the following risks:"
|
"assumes one or more of the following risks:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Antes de aplicar los controles, define claramente tu contexto de "
|
||||||
|
"implementación. Esta guía asume uno o más de los siguientes riesgos:"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '* '
|
#. type: Bullet: '* '
|
||||||
#: docs/security.mdx:22
|
#: docs/security.mdx:22
|
||||||
msgid "Physical access by unauthorized users"
|
msgid "Physical access by unauthorized users"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Acceso físico por usuarios no autorizados"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '* '
|
#. type: Bullet: '* '
|
||||||
#: docs/security.mdx:22
|
#: docs/security.mdx:22
|
||||||
msgid "Device confiscation or inspection by authorities"
|
msgid "Device confiscation or inspection by authorities"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Confiscación del dispositivo o inspección por parte de las autoridades"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '* '
|
#. type: Bullet: '* '
|
||||||
#: docs/security.mdx:22
|
#: docs/security.mdx:22
|
||||||
msgid "Curious or malicious local users"
|
msgid "Curious or malicious local users"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Usuarios curiosos o maliciosos"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '* '
|
#. type: Bullet: '* '
|
||||||
#: docs/security.mdx:22
|
#: docs/security.mdx:22
|
||||||
msgid "Content manipulation or replacement"
|
msgid "Content manipulation or replacement"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Manipulación o reemplazo de contenido"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '* '
|
#. type: Bullet: '* '
|
||||||
#: docs/security.mdx:22
|
#: docs/security.mdx:22
|
||||||
msgid "Network misuse or impersonation"
|
msgid "Network misuse or impersonation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Uso indebido o suplantación de identidad en la red"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '* '
|
#. type: Bullet: '* '
|
||||||
#: docs/security.mdx:22
|
#: docs/security.mdx:22
|
||||||
msgid "Credential reuse or default configuration abuse"
|
msgid "Credential reuse or default configuration abuse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Reutilización de credenciales o abuso de la configuración predeterminada"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: docs/security.mdx:24
|
#: docs/security.mdx:24
|
||||||
|
|
@ -129,18 +157,20 @@ msgid ""
|
||||||
"Remember that controls should adapt to the local risk level, over-hardening "
|
"Remember that controls should adapt to the local risk level, over-hardening "
|
||||||
"can reduce usability and trust."
|
"can reduce usability and trust."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Recuerda que los controles deben adaptarse al nivel de riesgo local; un "
|
||||||
|
"endurecimiento excesivo puede reducir la usabilidad y la confianza."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Title ###
|
#. type: Title ###
|
||||||
#: docs/security.mdx:27
|
#: docs/security.mdx:27
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "Section 1: Physical Tamper Resistance"
|
msgid "Section 1: Physical Tamper Resistance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sección 1: Resistencia a la manipulación física"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Title ####
|
#. type: Title ####
|
||||||
#: docs/security.mdx:29
|
#: docs/security.mdx:29
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "Enclosure and Hardware Protection"
|
msgid "Enclosure and Hardware Protection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Protección de la cubierta y el hardware"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: docs/security.mdx:32
|
#: docs/security.mdx:32
|
||||||
|
|
@ -150,17 +180,24 @@ msgid ""
|
||||||
"PCB are also delicate and should have additional protection to keep them "
|
"PCB are also delicate and should have additional protection to keep them "
|
||||||
"safe from everyday handling and weather exposure."
|
"safe from everyday handling and weather exposure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El acceso físico a la Caja Mantequilla permite la clonación de tarjetas SD, "
|
||||||
|
"el reemplazo del firmware, la inyección de malware y la difusión de "
|
||||||
|
"información maliciosa. Las placas de circuito impreso (PCB) son delicadas y "
|
||||||
|
"deben contar con protección adicional para evitar su manipulación diaria y "
|
||||||
|
"la exposición a la intemperie."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: docs/security.mdx:34 docs/security.mdx:48 docs/security.mdx:70
|
#: docs/security.mdx:34 docs/security.mdx:48 docs/security.mdx:70
|
||||||
#: docs/security.mdx:83 docs/security.mdx:121 docs/security.mdx:130
|
#: docs/security.mdx:83 docs/security.mdx:121 docs/security.mdx:130
|
||||||
msgid "Recommendations:"
|
msgid "Recommendations:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Recomendaciones:"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '1. '
|
#. type: Bullet: '1. '
|
||||||
#: docs/security.mdx:38
|
#: docs/security.mdx:38
|
||||||
msgid "Use a sealed or semi-sealed enclosure (screws instead of snap-fit)"
|
msgid "Use a sealed or semi-sealed enclosure (screws instead of snap-fit)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Utiliza una cubierta sellada o semi-sellada (con tornillos en lugar de "
|
||||||
|
"cierre a presión)"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '2. '
|
#. type: Bullet: '2. '
|
||||||
#: docs/security.mdx:38
|
#: docs/security.mdx:38
|
||||||
|
|
@ -171,6 +208,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: docs/security.mdx:38
|
#: docs/security.mdx:38
|
||||||
msgid "Apply tamper-evident stickers over enclosure seams and SD card slots"
|
msgid "Apply tamper-evident stickers over enclosure seams and SD card slots"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aplica etiquetas de seguridad contra manipulaciones sobre las uniones de la "
|
||||||
|
"cubierta y las ranuras para tarjetas SD"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: docs/security.mdx:42
|
#: docs/security.mdx:42
|
||||||
|
|
@ -180,43 +219,50 @@ msgid ""
|
||||||
"| --------------------------------- | --------------------------------------- |\n"
|
"| --------------------------------- | --------------------------------------- |\n"
|
||||||
"|  | .jpeg>) |\n"
|
"|  | .jpeg>) |\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"| 1) Cubiertas selladas | 2) Tornillos"
|
||||||
|
" |\n"
|
||||||
|
"| --------------------------------- "
|
||||||
|
"| --------------------------------------- |\n"
|
||||||
|
"|  | .jpeg>) |\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Title ####
|
#. type: Title ####
|
||||||
#: docs/security.mdx:43
|
#: docs/security.mdx:43
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Title ####
|
#. type: Title ####
|
||||||
#: docs/security.mdx:45
|
#: docs/security.mdx:45
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "SD Card & Storage Protection"
|
msgid "SD Card & Storage Protection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Protección de la tarjeta SD y almacenamiento"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '1. '
|
#. type: Bullet: '1. '
|
||||||
#: docs/security.mdx:53
|
#: docs/security.mdx:53
|
||||||
msgid "Use high-quality SD cards to reduce corruption"
|
msgid "Use high-quality SD cards to reduce corruption"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utiliza tarjetas SD de alta calidad para reducir la corrupción de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '2. '
|
#. type: Bullet: '2. '
|
||||||
#: docs/security.mdx:53
|
#: docs/security.mdx:53
|
||||||
msgid "Encrypt sensitive partitions (where feasible)"
|
msgid "Encrypt sensitive partitions (where feasible)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Encriptar particiones sensibles (cuando sea posible)"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '3. '
|
#. type: Bullet: '3. '
|
||||||
#: docs/security.mdx:53
|
#: docs/security.mdx:53
|
||||||
msgid "Keep content and OS separated (firmware vs content packs)"
|
msgid "Keep content and OS separated (firmware vs content packs)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mantén el contenido y el sistema operativo separados (firmware frente a "
|
||||||
|
"paquetes de contenido)"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '4. '
|
#. type: Bullet: '4. '
|
||||||
#: docs/security.mdx:53
|
#: docs/security.mdx:53
|
||||||
msgid "Avoid labeling SD cards with sensitive identifiers"
|
msgid "Avoid labeling SD cards with sensitive identifiers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Evita etiquetar las tarjetas SD con identificadores confidenciales"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: docs/security.mdx:55
|
#: docs/security.mdx:55
|
||||||
msgid "Optional (higher risk contexts):"
|
msgid "Optional (higher risk contexts):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opcional (contextos de mayor riesgo):"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '1. '
|
#. type: Bullet: '1. '
|
||||||
#: docs/security.mdx:58
|
#: docs/security.mdx:58
|
||||||
|
|
@ -225,11 +271,14 @@ msgid ""
|
||||||
"from extreme temperatures, moisture, vibration, and other environmental "
|
"from extreme temperatures, moisture, vibration, and other environmental "
|
||||||
"threats."
|
"threats."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Resina epoxi. Las soluciones de encapsulado de Electronico protegen las "
|
||||||
|
"placas de circuitos impresos de temperaturas extremas, humedad, vibraciones "
|
||||||
|
"y otras amenazas ambientales."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '2. '
|
#. type: Bullet: '2. '
|
||||||
#: docs/security.mdx:58
|
#: docs/security.mdx:58
|
||||||
msgid "Physically block SD card removal"
|
msgid "Physically block SD card removal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bloquea físicamente la extracción de la tarjeta SD"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: docs/security.mdx:64
|
#: docs/security.mdx:64
|
||||||
|
|
@ -239,18 +288,23 @@ msgid ""
|
||||||
"| --------------------------------------- | --------------------------------------- |\n"
|
"| --------------------------------------- | --------------------------------------- |\n"
|
||||||
"| .jpeg>) | .jpeg>) |\n"
|
"| .jpeg>) | .jpeg>) |\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"| Resina Epoxy | Resina Epoxy"
|
||||||
|
" |\n"
|
||||||
|
"| --------------------------------------- "
|
||||||
|
"| --------------------------------------- |\n"
|
||||||
|
"| .jpeg>) | .jpeg>) |\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Title ####
|
#. type: Title ####
|
||||||
#: docs/security.mdx:65
|
#: docs/security.mdx:65
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid ".jpeg>)"
|
msgid ".jpeg>)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ".jpeg>)"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Title ####
|
#. type: Title ####
|
||||||
#: docs/security.mdx:67
|
#: docs/security.mdx:67
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "Power & Port Management"
|
msgid "Power & Port Management"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gestión de energía y puertos"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '1. '
|
#. type: Bullet: '1. '
|
||||||
#: docs/security.mdx:75
|
#: docs/security.mdx:75
|
||||||
|
|
@ -263,6 +317,14 @@ msgid ""
|
||||||
"with plastic blockers that can only be removed using a dedicated key "
|
"with plastic blockers that can only be removed using a dedicated key "
|
||||||
"included in the deployment kit."
|
"included in the deployment kit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Desactiva o bloquea físicamente los puertos no utilizados (USB, HDMI). Se "
|
||||||
|
"pueden usar bloqueadores físicos económicos para reducir el riesgo de "
|
||||||
|
"manipulación de la Caja Mantequilla, impidiendo el acceso no autorizado a "
|
||||||
|
"las interfaces expuestas. Estos bloqueadores limitan la capacidad de los "
|
||||||
|
"atacantes para inyectar código malicioso, conectar periféricos no "
|
||||||
|
"autorizados o transmitir contenido no deseado. Los puertos están sellados "
|
||||||
|
"con bloqueadores de plástico que solo se pueden retirar con una llave "
|
||||||
|
"especial incluida en el kit de instalación."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '2. '
|
#. type: Bullet: '2. '
|
||||||
#: docs/security.mdx:75
|
#: docs/security.mdx:75
|
||||||
|
|
@ -272,16 +334,23 @@ msgid ""
|
||||||
"deployment. When Ethernet access is necessary, its use should be clearly "
|
"deployment. When Ethernet access is necessary, its use should be clearly "
|
||||||
"documented and limited to trusted operators."
|
"documented and limited to trusted operators."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Evita exponer los puertos Ethernet a menos que sea necesario. Los puertos "
|
||||||
|
"Ethernet deben permanecer deshabilitados o bloqueados físicamente, salvo que "
|
||||||
|
"sean imprescindibles para la implementación. Cuando sea necesario el acceso "
|
||||||
|
"a Ethernet, su uso debe estar claramente documentado y restringido a "
|
||||||
|
"operadores autorizados."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '3. '
|
#. type: Bullet: '3. '
|
||||||
#: docs/security.mdx:75
|
#: docs/security.mdx:75
|
||||||
msgid "Use short internal cables to reduce easy probing"
|
msgid "Use short internal cables to reduce easy probing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utiliza cables internos cortos para reducir la facilidad de sondeo"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '4. '
|
#. type: Bullet: '4. '
|
||||||
#: docs/security.mdx:75
|
#: docs/security.mdx:75
|
||||||
msgid "Label power banks generically (avoid project names)"
|
msgid "Label power banks generically (avoid project names)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Etiqueta las baterías portátiles de forma genérica (evita los nombres de los "
|
||||||
|
"proyectos)"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: docs/security.mdx:79
|
#: docs/security.mdx:79
|
||||||
|
|
@ -296,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: docs/security.mdx:80
|
#: docs/security.mdx:80
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "Environmental & Operational Practices"
|
msgid "Environmental & Operational Practices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prácticas ambientales y operativas"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Bullet: '* '
|
#. type: Bullet: '* '
|
||||||
#: docs/security.mdx:88
|
#: docs/security.mdx:88
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue