Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 9.1% (46 of 501 strings)

Translation: Butter/likebutter.app po4a
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/butter/likebutter-app-po4a/es/
This commit is contained in:
Fabiola Maurice 2026-04-29 19:42:52 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent e162f9f58b
commit cc111defd4
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -1,13 +1,21 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2026-04-24 16:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-24 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "PO-Revision-Date: 2026-04-30 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Fabiola Maurice <fabiola.mauriceh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/butter/"
"likebutter-app-po4a/es/>\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: docs/index.mdx:1 #: docs/index.mdx:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Sharing offline has never been easier!" msgid "Sharing offline has never been easier!"
msgstr "" msgstr "¡Compartir sin conexión nunca ha sido tan fácil!"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position #. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position
#: docs/index.mdx:1 docs/build-a-box/raspberry-pi/index.mdx:1 #: docs/index.mdx:1 docs/build-a-box/raspberry-pi/index.mdx:1
@ -15,13 +23,13 @@ msgstr ""
#: docs/faq/index.mdx:1 docs/services/index.mdx:1 #: docs/faq/index.mdx:1 docs/services/index.mdx:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "1" msgid "1"
msgstr "" msgstr "1"
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/index.mdx:6 docs/content-packs/index.mdx:29 #: docs/index.mdx:6 docs/content-packs/index.mdx:29
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Get Started" msgid "Get Started"
msgstr "" msgstr "Empezar"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/index.mdx:9 #: docs/index.mdx:9
@ -30,6 +38,10 @@ msgid ""
"drive with its own hotspot. Anyone nearby can connect to it and view or " "drive with its own hotspot. Anyone nearby can connect to it and view or "
"download its contentsno internet required." "download its contentsno internet required."
msgstr "" msgstr ""
"La Caja Mantequilla es un dispositivo ligero y portátil que funciona como un "
"disco duro con su propio punto de acceso Wi-Fi. Cualquier persona cercana "
"puede conectarse y ver o descargar su contenido sin necesidad de conexión a "
"internet."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/index.mdx:11 #: docs/index.mdx:11
@ -37,30 +49,33 @@ msgid ""
"Whether you have a Butter Box in your hands or you need to build one, you're " "Whether you have a Butter Box in your hands or you need to build one, you're "
"in the right spot. Choose an option below." "in the right spot. Choose an option below."
msgstr "" msgstr ""
"Tanto si ya tienes una Caja Mantequilla en tus manos como si necesitas "
"construir una, estás en el lugar correcto. Elige una opción a continuación."
#. type: Title ## #. type: Title ##
#: docs/index.mdx:12 #: docs/index.mdx:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "[I Have A Box](quick-start.mdx) ...or... [I Need A Box](build-a-box/)" msgid "[I Have A Box](quick-start.mdx) ...or... [I Need A Box](build-a-box/)"
msgstr "" msgstr ""
"[Tengo una caja](quick-start.mdx) ...o... [Necesito una caja](build-a-box/)"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: docs/security.mdx:1 #: docs/security.mdx:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "How to Make a Butter Box Tamper Resistant" msgid "How to Make a Butter Box Tamper Resistant"
msgstr "" msgstr "Cómo hacer una caja de mantequilla a prueba de manipulaciones"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position #. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position
#: docs/security.mdx:1 #: docs/security.mdx:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "7" msgid "7"
msgstr "" msgstr "7"
#. type: Title # #. type: Title #
#: docs/security.mdx:6 #: docs/security.mdx:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "" msgstr "Seguridad"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/security.mdx:9 #: docs/security.mdx:9
@ -70,6 +85,11 @@ msgid ""
"or misused. It aims to provide practical recommendations to make the Butter " "or misused. It aims to provide practical recommendations to make the Butter "
"Box more physically and digitally tamper-resistant." "Box more physically and digitally tamper-resistant."
msgstr "" msgstr ""
"Esta guía se diseñó para su uso en entornos hostiles, semihostiles o de baja "
"confianza, donde los dispositivos pueden ser inspeccionados, confiscados, "
"modificados o utilizados indebidamente. Su objetivo es proporcionar "
"recomendaciones prácticas para que la Caja Mantequilla sea más resistente a "
"manipulaciones físicas y digitales."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/security.mdx:11 #: docs/security.mdx:11
@ -79,12 +99,17 @@ msgid ""
"low-cost, offline system, so these recommendations prioritize realistic, " "low-cost, offline system, so these recommendations prioritize realistic, "
"maintainable protections." "maintainable protections."
msgstr "" msgstr ""
"Seguir las recomendaciones de esta guía ayudará a reducir el riesgo, pero no "
"garantiza la seguridad absoluta. La Caja Mantequilla es un sistema de bajo "
"costo, sin conexión a internet y que se puede implementar en campo, por lo "
"que estas recomendaciones priorizan medidas de protección realistas y "
"fáciles de mantener."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/security.mdx:13 #: docs/security.mdx:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "**Threat Model Assumptions**\n" msgid "**Threat Model Assumptions**\n"
msgstr "" msgstr "**Suposiciones del modelo de amenazas**\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/security.mdx:15 #: docs/security.mdx:15
@ -92,36 +117,39 @@ msgid ""
"Before applying controls, clearly define your deployment context. This guide " "Before applying controls, clearly define your deployment context. This guide "
"assumes one or more of the following risks:" "assumes one or more of the following risks:"
msgstr "" msgstr ""
"Antes de aplicar los controles, define claramente tu contexto de "
"implementación. Esta guía asume uno o más de los siguientes riesgos:"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22 #: docs/security.mdx:22
msgid "Physical access by unauthorized users" msgid "Physical access by unauthorized users"
msgstr "" msgstr "Acceso físico por usuarios no autorizados"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22 #: docs/security.mdx:22
msgid "Device confiscation or inspection by authorities" msgid "Device confiscation or inspection by authorities"
msgstr "" msgstr "Confiscación del dispositivo o inspección por parte de las autoridades"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22 #: docs/security.mdx:22
msgid "Curious or malicious local users" msgid "Curious or malicious local users"
msgstr "" msgstr "Usuarios curiosos o maliciosos"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22 #: docs/security.mdx:22
msgid "Content manipulation or replacement" msgid "Content manipulation or replacement"
msgstr "" msgstr "Manipulación o reemplazo de contenido"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22 #: docs/security.mdx:22
msgid "Network misuse or impersonation" msgid "Network misuse or impersonation"
msgstr "" msgstr "Uso indebido o suplantación de identidad en la red"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22 #: docs/security.mdx:22
msgid "Credential reuse or default configuration abuse" msgid "Credential reuse or default configuration abuse"
msgstr "" msgstr ""
"Reutilización de credenciales o abuso de la configuración predeterminada"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/security.mdx:24 #: docs/security.mdx:24
@ -129,18 +157,20 @@ msgid ""
"Remember that controls should adapt to the local risk level, over-hardening " "Remember that controls should adapt to the local risk level, over-hardening "
"can reduce usability and trust." "can reduce usability and trust."
msgstr "" msgstr ""
"Recuerda que los controles deben adaptarse al nivel de riesgo local; un "
"endurecimiento excesivo puede reducir la usabilidad y la confianza."
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/security.mdx:27 #: docs/security.mdx:27
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Section 1: Physical Tamper Resistance" msgid "Section 1: Physical Tamper Resistance"
msgstr "" msgstr "Sección 1: Resistencia a la manipulación física"
#. type: Title #### #. type: Title ####
#: docs/security.mdx:29 #: docs/security.mdx:29
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Enclosure and Hardware Protection" msgid "Enclosure and Hardware Protection"
msgstr "" msgstr "Protección de la cubierta y el hardware"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/security.mdx:32 #: docs/security.mdx:32
@ -150,17 +180,24 @@ msgid ""
"PCB are also delicate and should have additional protection to keep them " "PCB are also delicate and should have additional protection to keep them "
"safe from everyday handling and weather exposure." "safe from everyday handling and weather exposure."
msgstr "" msgstr ""
"El acceso físico a la Caja Mantequilla permite la clonación de tarjetas SD, "
"el reemplazo del firmware, la inyección de malware y la difusión de "
"información maliciosa. Las placas de circuito impreso (PCB) son delicadas y "
"deben contar con protección adicional para evitar su manipulación diaria y "
"la exposición a la intemperie."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/security.mdx:34 docs/security.mdx:48 docs/security.mdx:70 #: docs/security.mdx:34 docs/security.mdx:48 docs/security.mdx:70
#: docs/security.mdx:83 docs/security.mdx:121 docs/security.mdx:130 #: docs/security.mdx:83 docs/security.mdx:121 docs/security.mdx:130
msgid "Recommendations:" msgid "Recommendations:"
msgstr "" msgstr "Recomendaciones:"
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
#: docs/security.mdx:38 #: docs/security.mdx:38
msgid "Use a sealed or semi-sealed enclosure (screws instead of snap-fit)" msgid "Use a sealed or semi-sealed enclosure (screws instead of snap-fit)"
msgstr "" msgstr ""
"Utiliza una cubierta sellada o semi-sellada (con tornillos en lugar de "
"cierre a presión)"
#. type: Bullet: '2. ' #. type: Bullet: '2. '
#: docs/security.mdx:38 #: docs/security.mdx:38
@ -171,6 +208,8 @@ msgstr ""
#: docs/security.mdx:38 #: docs/security.mdx:38
msgid "Apply tamper-evident stickers over enclosure seams and SD card slots" msgid "Apply tamper-evident stickers over enclosure seams and SD card slots"
msgstr "" msgstr ""
"Aplica etiquetas de seguridad contra manipulaciones sobre las uniones de la "
"cubierta y las ranuras para tarjetas SD"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/security.mdx:42 #: docs/security.mdx:42
@ -180,43 +219,50 @@ msgid ""
"| --------------------------------- | --------------------------------------- |\n" "| --------------------------------- | --------------------------------------- |\n"
"| ![](/img/docs/unknown.jpeg) | ![](</img/docs/unknown (1).jpeg>) |\n" "| ![](/img/docs/unknown.jpeg) | ![](</img/docs/unknown (1).jpeg>) |\n"
msgstr "" msgstr ""
"| 1) Cubiertas selladas | 2) Tornillos"
" |\n"
"| --------------------------------- "
"| --------------------------------------- |\n"
"| ![](/img/docs/unknown.jpeg) | ![](</img/docs/unknown (1).jpeg>) |\n"
#. type: Title #### #. type: Title ####
#: docs/security.mdx:43 #: docs/security.mdx:43
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "![](</img/docs/void-tamper-evident seal.png>)" msgid "![](</img/docs/void-tamper-evident seal.png>)"
msgstr "" msgstr "![](</img/docs/void-tamper-evident seal.png>)"
#. type: Title #### #. type: Title ####
#: docs/security.mdx:45 #: docs/security.mdx:45
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "SD Card & Storage Protection" msgid "SD Card & Storage Protection"
msgstr "" msgstr "Protección de la tarjeta SD y almacenamiento"
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
#: docs/security.mdx:53 #: docs/security.mdx:53
msgid "Use high-quality SD cards to reduce corruption" msgid "Use high-quality SD cards to reduce corruption"
msgstr "" msgstr "Utiliza tarjetas SD de alta calidad para reducir la corrupción de datos"
#. type: Bullet: '2. ' #. type: Bullet: '2. '
#: docs/security.mdx:53 #: docs/security.mdx:53
msgid "Encrypt sensitive partitions (where feasible)" msgid "Encrypt sensitive partitions (where feasible)"
msgstr "" msgstr "Encriptar particiones sensibles (cuando sea posible)"
#. type: Bullet: '3. ' #. type: Bullet: '3. '
#: docs/security.mdx:53 #: docs/security.mdx:53
msgid "Keep content and OS separated (firmware vs content packs)" msgid "Keep content and OS separated (firmware vs content packs)"
msgstr "" msgstr ""
"Mantén el contenido y el sistema operativo separados (firmware frente a "
"paquetes de contenido)"
#. type: Bullet: '4. ' #. type: Bullet: '4. '
#: docs/security.mdx:53 #: docs/security.mdx:53
msgid "Avoid labeling SD cards with sensitive identifiers" msgid "Avoid labeling SD cards with sensitive identifiers"
msgstr "" msgstr "Evita etiquetar las tarjetas SD con identificadores confidenciales"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/security.mdx:55 #: docs/security.mdx:55
msgid "Optional (higher risk contexts):" msgid "Optional (higher risk contexts):"
msgstr "" msgstr "Opcional (contextos de mayor riesgo):"
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
#: docs/security.mdx:58 #: docs/security.mdx:58
@ -225,11 +271,14 @@ msgid ""
"from extreme temperatures, moisture, vibration, and other environmental " "from extreme temperatures, moisture, vibration, and other environmental "
"threats." "threats."
msgstr "" msgstr ""
"Resina epoxi. Las soluciones de encapsulado de Electronico protegen las "
"placas de circuitos impresos de temperaturas extremas, humedad, vibraciones "
"y otras amenazas ambientales."
#. type: Bullet: '2. ' #. type: Bullet: '2. '
#: docs/security.mdx:58 #: docs/security.mdx:58
msgid "Physically block SD card removal" msgid "Physically block SD card removal"
msgstr "" msgstr "Bloquea físicamente la extracción de la tarjeta SD"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/security.mdx:64 #: docs/security.mdx:64
@ -239,18 +288,23 @@ msgid ""
"| --------------------------------------- | --------------------------------------- |\n" "| --------------------------------------- | --------------------------------------- |\n"
"| ![](</img/docs/unknown (3).jpeg>) | ![](</img/docs/unknown (4).jpeg>) |\n" "| ![](</img/docs/unknown (3).jpeg>) | ![](</img/docs/unknown (4).jpeg>) |\n"
msgstr "" msgstr ""
"| Resina Epoxy | Resina Epoxy"
" |\n"
"| --------------------------------------- "
"| --------------------------------------- |\n"
"| ![](</img/docs/unknown (3).jpeg>) | ![](</img/docs/unknown (4).jpeg>) |\n"
#. type: Title #### #. type: Title ####
#: docs/security.mdx:65 #: docs/security.mdx:65
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "![](</img/docs/unknown (5).jpeg>)" msgid "![](</img/docs/unknown (5).jpeg>)"
msgstr "" msgstr "![](</img/docs/unknown (5).jpeg>)"
#. type: Title #### #. type: Title ####
#: docs/security.mdx:67 #: docs/security.mdx:67
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Power & Port Management" msgid "Power & Port Management"
msgstr "" msgstr "Gestión de energía y puertos"
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
#: docs/security.mdx:75 #: docs/security.mdx:75
@ -263,6 +317,14 @@ msgid ""
"with plastic blockers that can only be removed using a dedicated key " "with plastic blockers that can only be removed using a dedicated key "
"included in the deployment kit." "included in the deployment kit."
msgstr "" msgstr ""
"Desactiva o bloquea físicamente los puertos no utilizados (USB, HDMI). Se "
"pueden usar bloqueadores físicos económicos para reducir el riesgo de "
"manipulación de la Caja Mantequilla, impidiendo el acceso no autorizado a "
"las interfaces expuestas. Estos bloqueadores limitan la capacidad de los "
"atacantes para inyectar código malicioso, conectar periféricos no "
"autorizados o transmitir contenido no deseado. Los puertos están sellados "
"con bloqueadores de plástico que solo se pueden retirar con una llave "
"especial incluida en el kit de instalación."
#. type: Bullet: '2. ' #. type: Bullet: '2. '
#: docs/security.mdx:75 #: docs/security.mdx:75
@ -272,16 +334,23 @@ msgid ""
"deployment. When Ethernet access is necessary, its use should be clearly " "deployment. When Ethernet access is necessary, its use should be clearly "
"documented and limited to trusted operators." "documented and limited to trusted operators."
msgstr "" msgstr ""
"Evita exponer los puertos Ethernet a menos que sea necesario. Los puertos "
"Ethernet deben permanecer deshabilitados o bloqueados físicamente, salvo que "
"sean imprescindibles para la implementación. Cuando sea necesario el acceso "
"a Ethernet, su uso debe estar claramente documentado y restringido a "
"operadores autorizados."
#. type: Bullet: '3. ' #. type: Bullet: '3. '
#: docs/security.mdx:75 #: docs/security.mdx:75
msgid "Use short internal cables to reduce easy probing" msgid "Use short internal cables to reduce easy probing"
msgstr "" msgstr "Utiliza cables internos cortos para reducir la facilidad de sondeo"
#. type: Bullet: '4. ' #. type: Bullet: '4. '
#: docs/security.mdx:75 #: docs/security.mdx:75
msgid "Label power banks generically (avoid project names)" msgid "Label power banks generically (avoid project names)"
msgstr "" msgstr ""
"Etiqueta las baterías portátiles de forma genérica (evita los nombres de los "
"proyectos)"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/security.mdx:79 #: docs/security.mdx:79
@ -296,7 +365,7 @@ msgstr ""
#: docs/security.mdx:80 #: docs/security.mdx:80
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Environmental & Operational Practices" msgid "Environmental & Operational Practices"
msgstr "" msgstr "Prácticas ambientales y operativas"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:88 #: docs/security.mdx:88