diff --git a/po4a/es.po b/po4a/es.po index 31adb9d..56bfcf6 100644 --- a/po4a/es.po +++ b/po4a/es.po @@ -1,13 +1,21 @@ msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2026-04-24 16:24+0100\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-30 12:14+0000\n" +"Last-Translator: Fabiola Maurice \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.17.1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: docs/index.mdx:1 #, no-wrap msgid "Sharing offline has never been easier!" -msgstr "" +msgstr "¡Compartir sin conexión nunca ha sido tan fácil!" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position #: docs/index.mdx:1 docs/build-a-box/raspberry-pi/index.mdx:1 @@ -15,13 +23,13 @@ msgstr "" #: docs/faq/index.mdx:1 docs/services/index.mdx:1 #, no-wrap msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #. type: Title ### #: docs/index.mdx:6 docs/content-packs/index.mdx:29 #, no-wrap msgid "Get Started" -msgstr "" +msgstr "Empezar" #. type: Plain text #: docs/index.mdx:9 @@ -30,6 +38,10 @@ msgid "" "drive with its own hotspot. Anyone nearby can connect to it and view or " "download its contentsno internet required." msgstr "" +"La Caja Mantequilla es un dispositivo ligero y portátil que funciona como un " +"disco duro con su propio punto de acceso Wi-Fi. Cualquier persona cercana " +"puede conectarse y ver o descargar su contenido sin necesidad de conexión a " +"internet." #. type: Plain text #: docs/index.mdx:11 @@ -37,30 +49,33 @@ msgid "" "Whether you have a Butter Box in your hands or you need to build one, you're " "in the right spot. Choose an option below." msgstr "" +"Tanto si ya tienes una Caja Mantequilla en tus manos como si necesitas " +"construir una, estás en el lugar correcto. Elige una opción a continuación." #. type: Title ## #: docs/index.mdx:12 #, no-wrap msgid "[I Have A Box](quick-start.mdx) ...or... [I Need A Box](build-a-box/)" msgstr "" +"[Tengo una caja](quick-start.mdx) ...o... [Necesito una caja](build-a-box/)" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: docs/security.mdx:1 #, no-wrap msgid "How to Make a Butter Box Tamper Resistant" -msgstr "" +msgstr "Cómo hacer una caja de mantequilla a prueba de manipulaciones" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position #: docs/security.mdx:1 #, no-wrap msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #. type: Title # #: docs/security.mdx:6 #, no-wrap msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Seguridad" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:9 @@ -70,6 +85,11 @@ msgid "" "or misused. It aims to provide practical recommendations to make the Butter " "Box more physically and digitally tamper-resistant." msgstr "" +"Esta guía se diseñó para su uso en entornos hostiles, semihostiles o de baja " +"confianza, donde los dispositivos pueden ser inspeccionados, confiscados, " +"modificados o utilizados indebidamente. Su objetivo es proporcionar " +"recomendaciones prácticas para que la Caja Mantequilla sea más resistente a " +"manipulaciones físicas y digitales." #. type: Plain text #: docs/security.mdx:11 @@ -79,12 +99,17 @@ msgid "" "low-cost, offline system, so these recommendations prioritize realistic, " "maintainable protections." msgstr "" +"Seguir las recomendaciones de esta guía ayudará a reducir el riesgo, pero no " +"garantiza la seguridad absoluta. La Caja Mantequilla es un sistema de bajo " +"costo, sin conexión a internet y que se puede implementar en campo, por lo " +"que estas recomendaciones priorizan medidas de protección realistas y " +"fáciles de mantener." #. type: Plain text #: docs/security.mdx:13 #, no-wrap msgid "**Threat Model Assumptions**\n" -msgstr "" +msgstr "**Suposiciones del modelo de amenazas**\n" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:15 @@ -92,36 +117,39 @@ msgid "" "Before applying controls, clearly define your deployment context. This guide " "assumes one or more of the following risks:" msgstr "" +"Antes de aplicar los controles, define claramente tu contexto de " +"implementación. Esta guía asume uno o más de los siguientes riesgos:" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:22 msgid "Physical access by unauthorized users" -msgstr "" +msgstr "Acceso físico por usuarios no autorizados" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:22 msgid "Device confiscation or inspection by authorities" -msgstr "" +msgstr "Confiscación del dispositivo o inspección por parte de las autoridades" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:22 msgid "Curious or malicious local users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios curiosos o maliciosos" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:22 msgid "Content manipulation or replacement" -msgstr "" +msgstr "Manipulación o reemplazo de contenido" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:22 msgid "Network misuse or impersonation" -msgstr "" +msgstr "Uso indebido o suplantación de identidad en la red" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:22 msgid "Credential reuse or default configuration abuse" msgstr "" +"Reutilización de credenciales o abuso de la configuración predeterminada" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:24 @@ -129,18 +157,20 @@ msgid "" "Remember that controls should adapt to the local risk level, over-hardening " "can reduce usability and trust." msgstr "" +"Recuerda que los controles deben adaptarse al nivel de riesgo local; un " +"endurecimiento excesivo puede reducir la usabilidad y la confianza." #. type: Title ### #: docs/security.mdx:27 #, no-wrap msgid "Section 1: Physical Tamper Resistance" -msgstr "" +msgstr "Sección 1: Resistencia a la manipulación física" #. type: Title #### #: docs/security.mdx:29 #, no-wrap msgid "Enclosure and Hardware Protection" -msgstr "" +msgstr "Protección de la cubierta y el hardware" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:32 @@ -150,17 +180,24 @@ msgid "" "PCB are also delicate and should have additional protection to keep them " "safe from everyday handling and weather exposure." msgstr "" +"El acceso físico a la Caja Mantequilla permite la clonación de tarjetas SD, " +"el reemplazo del firmware, la inyección de malware y la difusión de " +"información maliciosa. Las placas de circuito impreso (PCB) son delicadas y " +"deben contar con protección adicional para evitar su manipulación diaria y " +"la exposición a la intemperie." #. type: Plain text #: docs/security.mdx:34 docs/security.mdx:48 docs/security.mdx:70 #: docs/security.mdx:83 docs/security.mdx:121 docs/security.mdx:130 msgid "Recommendations:" -msgstr "" +msgstr "Recomendaciones:" #. type: Bullet: '1. ' #: docs/security.mdx:38 msgid "Use a sealed or semi-sealed enclosure (screws instead of snap-fit)" msgstr "" +"Utiliza una cubierta sellada o semi-sellada (con tornillos en lugar de " +"cierre a presión)" #. type: Bullet: '2. ' #: docs/security.mdx:38 @@ -171,6 +208,8 @@ msgstr "" #: docs/security.mdx:38 msgid "Apply tamper-evident stickers over enclosure seams and SD card slots" msgstr "" +"Aplica etiquetas de seguridad contra manipulaciones sobre las uniones de la " +"cubierta y las ranuras para tarjetas SD" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:42 @@ -180,43 +219,50 @@ msgid "" "| --------------------------------- | --------------------------------------- |\n" "| ![](/img/docs/unknown.jpeg) | ![]() |\n" msgstr "" +"| 1) Cubiertas selladas | 2) Tornillos" +" |\n" +"| --------------------------------- " +"| --------------------------------------- |\n" +"| ![](/img/docs/unknown.jpeg) | ![]() |\n" #. type: Title #### #: docs/security.mdx:43 #, no-wrap msgid "![]()" -msgstr "" +msgstr "![]()" #. type: Title #### #: docs/security.mdx:45 #, no-wrap msgid "SD Card & Storage Protection" -msgstr "" +msgstr "Protección de la tarjeta SD y almacenamiento" #. type: Bullet: '1. ' #: docs/security.mdx:53 msgid "Use high-quality SD cards to reduce corruption" -msgstr "" +msgstr "Utiliza tarjetas SD de alta calidad para reducir la corrupción de datos" #. type: Bullet: '2. ' #: docs/security.mdx:53 msgid "Encrypt sensitive partitions (where feasible)" -msgstr "" +msgstr "Encriptar particiones sensibles (cuando sea posible)" #. type: Bullet: '3. ' #: docs/security.mdx:53 msgid "Keep content and OS separated (firmware vs content packs)" msgstr "" +"Mantén el contenido y el sistema operativo separados (firmware frente a " +"paquetes de contenido)" #. type: Bullet: '4. ' #: docs/security.mdx:53 msgid "Avoid labeling SD cards with sensitive identifiers" -msgstr "" +msgstr "Evita etiquetar las tarjetas SD con identificadores confidenciales" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:55 msgid "Optional (higher risk contexts):" -msgstr "" +msgstr "Opcional (contextos de mayor riesgo):" #. type: Bullet: '1. ' #: docs/security.mdx:58 @@ -225,11 +271,14 @@ msgid "" "from extreme temperatures, moisture, vibration, and other environmental " "threats." msgstr "" +"Resina epoxi. Las soluciones de encapsulado de Electronico protegen las " +"placas de circuitos impresos de temperaturas extremas, humedad, vibraciones " +"y otras amenazas ambientales." #. type: Bullet: '2. ' #: docs/security.mdx:58 msgid "Physically block SD card removal" -msgstr "" +msgstr "Bloquea físicamente la extracción de la tarjeta SD" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:64 @@ -239,18 +288,23 @@ msgid "" "| --------------------------------------- | --------------------------------------- |\n" "| ![]() | ![]() |\n" msgstr "" +"| Resina Epoxy | Resina Epoxy" +" |\n" +"| --------------------------------------- " +"| --------------------------------------- |\n" +"| ![]() | ![]() |\n" #. type: Title #### #: docs/security.mdx:65 #, no-wrap msgid "![]()" -msgstr "" +msgstr "![]()" #. type: Title #### #: docs/security.mdx:67 #, no-wrap msgid "Power & Port Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de energía y puertos" #. type: Bullet: '1. ' #: docs/security.mdx:75 @@ -263,6 +317,14 @@ msgid "" "with plastic blockers that can only be removed using a dedicated key " "included in the deployment kit." msgstr "" +"Desactiva o bloquea físicamente los puertos no utilizados (USB, HDMI). Se " +"pueden usar bloqueadores físicos económicos para reducir el riesgo de " +"manipulación de la Caja Mantequilla, impidiendo el acceso no autorizado a " +"las interfaces expuestas. Estos bloqueadores limitan la capacidad de los " +"atacantes para inyectar código malicioso, conectar periféricos no " +"autorizados o transmitir contenido no deseado. Los puertos están sellados " +"con bloqueadores de plástico que solo se pueden retirar con una llave " +"especial incluida en el kit de instalación." #. type: Bullet: '2. ' #: docs/security.mdx:75 @@ -272,16 +334,23 @@ msgid "" "deployment. When Ethernet access is necessary, its use should be clearly " "documented and limited to trusted operators." msgstr "" +"Evita exponer los puertos Ethernet a menos que sea necesario. Los puertos " +"Ethernet deben permanecer deshabilitados o bloqueados físicamente, salvo que " +"sean imprescindibles para la implementación. Cuando sea necesario el acceso " +"a Ethernet, su uso debe estar claramente documentado y restringido a " +"operadores autorizados." #. type: Bullet: '3. ' #: docs/security.mdx:75 msgid "Use short internal cables to reduce easy probing" -msgstr "" +msgstr "Utiliza cables internos cortos para reducir la facilidad de sondeo" #. type: Bullet: '4. ' #: docs/security.mdx:75 msgid "Label power banks generically (avoid project names)" msgstr "" +"Etiqueta las baterías portátiles de forma genérica (evita los nombres de los " +"proyectos)" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:79 @@ -296,7 +365,7 @@ msgstr "" #: docs/security.mdx:80 #, no-wrap msgid "Environmental & Operational Practices" -msgstr "" +msgstr "Prácticas ambientales y operativas" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:88