Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 9.1% (46 of 501 strings)

Translation: Butter/likebutter.app po4a
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/butter/likebutter-app-po4a/es/
This commit is contained in:
Fabiola Maurice 2026-04-29 19:42:52 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent e162f9f58b
commit cc111defd4
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -1,13 +1,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2026-04-24 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-30 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Fabiola Maurice <fabiola.mauriceh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/butter/"
"likebutter-app-po4a/es/>\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: docs/index.mdx:1
#, no-wrap
msgid "Sharing offline has never been easier!"
msgstr ""
msgstr "¡Compartir sin conexión nunca ha sido tan fácil!"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position
#: docs/index.mdx:1 docs/build-a-box/raspberry-pi/index.mdx:1
@ -15,13 +23,13 @@ msgstr ""
#: docs/faq/index.mdx:1 docs/services/index.mdx:1
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr ""
msgstr "1"
#. type: Title ###
#: docs/index.mdx:6 docs/content-packs/index.mdx:29
#, no-wrap
msgid "Get Started"
msgstr ""
msgstr "Empezar"
#. type: Plain text
#: docs/index.mdx:9
@ -30,6 +38,10 @@ msgid ""
"drive with its own hotspot. Anyone nearby can connect to it and view or "
"download its contentsno internet required."
msgstr ""
"La Caja Mantequilla es un dispositivo ligero y portátil que funciona como un "
"disco duro con su propio punto de acceso Wi-Fi. Cualquier persona cercana "
"puede conectarse y ver o descargar su contenido sin necesidad de conexión a "
"internet."
#. type: Plain text
#: docs/index.mdx:11
@ -37,30 +49,33 @@ msgid ""
"Whether you have a Butter Box in your hands or you need to build one, you're "
"in the right spot. Choose an option below."
msgstr ""
"Tanto si ya tienes una Caja Mantequilla en tus manos como si necesitas "
"construir una, estás en el lugar correcto. Elige una opción a continuación."
#. type: Title ##
#: docs/index.mdx:12
#, no-wrap
msgid "[I Have A Box](quick-start.mdx) ...or... [I Need A Box](build-a-box/)"
msgstr ""
"[Tengo una caja](quick-start.mdx) ...o... [Necesito una caja](build-a-box/)"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: docs/security.mdx:1
#, no-wrap
msgid "How to Make a Butter Box Tamper Resistant"
msgstr ""
msgstr "Cómo hacer una caja de mantequilla a prueba de manipulaciones"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position
#: docs/security.mdx:1
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr ""
msgstr "7"
#. type: Title #
#: docs/security.mdx:6
#, no-wrap
msgid "Security"
msgstr ""
msgstr "Seguridad"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:9
@ -70,6 +85,11 @@ msgid ""
"or misused. It aims to provide practical recommendations to make the Butter "
"Box more physically and digitally tamper-resistant."
msgstr ""
"Esta guía se diseñó para su uso en entornos hostiles, semihostiles o de baja "
"confianza, donde los dispositivos pueden ser inspeccionados, confiscados, "
"modificados o utilizados indebidamente. Su objetivo es proporcionar "
"recomendaciones prácticas para que la Caja Mantequilla sea más resistente a "
"manipulaciones físicas y digitales."
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:11
@ -79,12 +99,17 @@ msgid ""
"low-cost, offline system, so these recommendations prioritize realistic, "
"maintainable protections."
msgstr ""
"Seguir las recomendaciones de esta guía ayudará a reducir el riesgo, pero no "
"garantiza la seguridad absoluta. La Caja Mantequilla es un sistema de bajo "
"costo, sin conexión a internet y que se puede implementar en campo, por lo "
"que estas recomendaciones priorizan medidas de protección realistas y "
"fáciles de mantener."
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:13
#, no-wrap
msgid "**Threat Model Assumptions**\n"
msgstr ""
msgstr "**Suposiciones del modelo de amenazas**\n"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:15
@ -92,36 +117,39 @@ msgid ""
"Before applying controls, clearly define your deployment context. This guide "
"assumes one or more of the following risks:"
msgstr ""
"Antes de aplicar los controles, define claramente tu contexto de "
"implementación. Esta guía asume uno o más de los siguientes riesgos:"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22
msgid "Physical access by unauthorized users"
msgstr ""
msgstr "Acceso físico por usuarios no autorizados"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22
msgid "Device confiscation or inspection by authorities"
msgstr ""
msgstr "Confiscación del dispositivo o inspección por parte de las autoridades"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22
msgid "Curious or malicious local users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios curiosos o maliciosos"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22
msgid "Content manipulation or replacement"
msgstr ""
msgstr "Manipulación o reemplazo de contenido"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22
msgid "Network misuse or impersonation"
msgstr ""
msgstr "Uso indebido o suplantación de identidad en la red"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22
msgid "Credential reuse or default configuration abuse"
msgstr ""
"Reutilización de credenciales o abuso de la configuración predeterminada"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:24
@ -129,18 +157,20 @@ msgid ""
"Remember that controls should adapt to the local risk level, over-hardening "
"can reduce usability and trust."
msgstr ""
"Recuerda que los controles deben adaptarse al nivel de riesgo local; un "
"endurecimiento excesivo puede reducir la usabilidad y la confianza."
#. type: Title ###
#: docs/security.mdx:27
#, no-wrap
msgid "Section 1: Physical Tamper Resistance"
msgstr ""
msgstr "Sección 1: Resistencia a la manipulación física"
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:29
#, no-wrap
msgid "Enclosure and Hardware Protection"
msgstr ""
msgstr "Protección de la cubierta y el hardware"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:32
@ -150,17 +180,24 @@ msgid ""
"PCB are also delicate and should have additional protection to keep them "
"safe from everyday handling and weather exposure."
msgstr ""
"El acceso físico a la Caja Mantequilla permite la clonación de tarjetas SD, "
"el reemplazo del firmware, la inyección de malware y la difusión de "
"información maliciosa. Las placas de circuito impreso (PCB) son delicadas y "
"deben contar con protección adicional para evitar su manipulación diaria y "
"la exposición a la intemperie."
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:34 docs/security.mdx:48 docs/security.mdx:70
#: docs/security.mdx:83 docs/security.mdx:121 docs/security.mdx:130
msgid "Recommendations:"
msgstr ""
msgstr "Recomendaciones:"
#. type: Bullet: '1. '
#: docs/security.mdx:38
msgid "Use a sealed or semi-sealed enclosure (screws instead of snap-fit)"
msgstr ""
"Utiliza una cubierta sellada o semi-sellada (con tornillos en lugar de "
"cierre a presión)"
#. type: Bullet: '2. '
#: docs/security.mdx:38
@ -171,6 +208,8 @@ msgstr ""
#: docs/security.mdx:38
msgid "Apply tamper-evident stickers over enclosure seams and SD card slots"
msgstr ""
"Aplica etiquetas de seguridad contra manipulaciones sobre las uniones de la "
"cubierta y las ranuras para tarjetas SD"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:42
@ -180,43 +219,50 @@ msgid ""
"| --------------------------------- | --------------------------------------- |\n"
"| ![](/img/docs/unknown.jpeg) | ![](</img/docs/unknown (1).jpeg>) |\n"
msgstr ""
"| 1) Cubiertas selladas | 2) Tornillos"
" |\n"
"| --------------------------------- "
"| --------------------------------------- |\n"
"| ![](/img/docs/unknown.jpeg) | ![](</img/docs/unknown (1).jpeg>) |\n"
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:43
#, no-wrap
msgid "![](</img/docs/void-tamper-evident seal.png>)"
msgstr ""
msgstr "![](</img/docs/void-tamper-evident seal.png>)"
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:45
#, no-wrap
msgid "SD Card & Storage Protection"
msgstr ""
msgstr "Protección de la tarjeta SD y almacenamiento"
#. type: Bullet: '1. '
#: docs/security.mdx:53
msgid "Use high-quality SD cards to reduce corruption"
msgstr ""
msgstr "Utiliza tarjetas SD de alta calidad para reducir la corrupción de datos"
#. type: Bullet: '2. '
#: docs/security.mdx:53
msgid "Encrypt sensitive partitions (where feasible)"
msgstr ""
msgstr "Encriptar particiones sensibles (cuando sea posible)"
#. type: Bullet: '3. '
#: docs/security.mdx:53
msgid "Keep content and OS separated (firmware vs content packs)"
msgstr ""
"Mantén el contenido y el sistema operativo separados (firmware frente a "
"paquetes de contenido)"
#. type: Bullet: '4. '
#: docs/security.mdx:53
msgid "Avoid labeling SD cards with sensitive identifiers"
msgstr ""
msgstr "Evita etiquetar las tarjetas SD con identificadores confidenciales"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:55
msgid "Optional (higher risk contexts):"
msgstr ""
msgstr "Opcional (contextos de mayor riesgo):"
#. type: Bullet: '1. '
#: docs/security.mdx:58
@ -225,11 +271,14 @@ msgid ""
"from extreme temperatures, moisture, vibration, and other environmental "
"threats."
msgstr ""
"Resina epoxi. Las soluciones de encapsulado de Electronico protegen las "
"placas de circuitos impresos de temperaturas extremas, humedad, vibraciones "
"y otras amenazas ambientales."
#. type: Bullet: '2. '
#: docs/security.mdx:58
msgid "Physically block SD card removal"
msgstr ""
msgstr "Bloquea físicamente la extracción de la tarjeta SD"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:64
@ -239,18 +288,23 @@ msgid ""
"| --------------------------------------- | --------------------------------------- |\n"
"| ![](</img/docs/unknown (3).jpeg>) | ![](</img/docs/unknown (4).jpeg>) |\n"
msgstr ""
"| Resina Epoxy | Resina Epoxy"
" |\n"
"| --------------------------------------- "
"| --------------------------------------- |\n"
"| ![](</img/docs/unknown (3).jpeg>) | ![](</img/docs/unknown (4).jpeg>) |\n"
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:65
#, no-wrap
msgid "![](</img/docs/unknown (5).jpeg>)"
msgstr ""
msgstr "![](</img/docs/unknown (5).jpeg>)"
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:67
#, no-wrap
msgid "Power & Port Management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de energía y puertos"
#. type: Bullet: '1. '
#: docs/security.mdx:75
@ -263,6 +317,14 @@ msgid ""
"with plastic blockers that can only be removed using a dedicated key "
"included in the deployment kit."
msgstr ""
"Desactiva o bloquea físicamente los puertos no utilizados (USB, HDMI). Se "
"pueden usar bloqueadores físicos económicos para reducir el riesgo de "
"manipulación de la Caja Mantequilla, impidiendo el acceso no autorizado a "
"las interfaces expuestas. Estos bloqueadores limitan la capacidad de los "
"atacantes para inyectar código malicioso, conectar periféricos no "
"autorizados o transmitir contenido no deseado. Los puertos están sellados "
"con bloqueadores de plástico que solo se pueden retirar con una llave "
"especial incluida en el kit de instalación."
#. type: Bullet: '2. '
#: docs/security.mdx:75
@ -272,16 +334,23 @@ msgid ""
"deployment. When Ethernet access is necessary, its use should be clearly "
"documented and limited to trusted operators."
msgstr ""
"Evita exponer los puertos Ethernet a menos que sea necesario. Los puertos "
"Ethernet deben permanecer deshabilitados o bloqueados físicamente, salvo que "
"sean imprescindibles para la implementación. Cuando sea necesario el acceso "
"a Ethernet, su uso debe estar claramente documentado y restringido a "
"operadores autorizados."
#. type: Bullet: '3. '
#: docs/security.mdx:75
msgid "Use short internal cables to reduce easy probing"
msgstr ""
msgstr "Utiliza cables internos cortos para reducir la facilidad de sondeo"
#. type: Bullet: '4. '
#: docs/security.mdx:75
msgid "Label power banks generically (avoid project names)"
msgstr ""
"Etiqueta las baterías portátiles de forma genérica (evita los nombres de los "
"proyectos)"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:79
@ -296,7 +365,7 @@ msgstr ""
#: docs/security.mdx:80
#, no-wrap
msgid "Environmental & Operational Practices"
msgstr ""
msgstr "Prácticas ambientales y operativas"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:88