Translated using Weblate (Spanish)
Some checks failed
ci / build_and_publish (push) Has been cancelled

Currently translated at 78.4% (393 of 501 strings)

Translation: Butter/likebutter.app po4a
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/butter/likebutter-app-po4a/es/
This commit is contained in:
Fabiola Maurice 2026-05-03 18:46:49 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent f41c597cf0
commit 251432123b
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2026-05-01 14:38+0100\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-01 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-02 17:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-04 08:13+0000\n"
"Last-Translator: Fabiola Maurice <fabiola.mauriceh@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabiola Maurice <fabiola.mauriceh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/butter/" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/butter/"
"likebutter-app-po4a/es/>\n" "likebutter-app-po4a/es/>\n"
@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:100 #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:100
msgid "**Scans APKs:** It reads the new files in your repo/ folder." msgid "**Scans APKs:** It reads the new files in your repo/ folder."
msgstr "" msgstr "**Escanea APKs:** Lee los nuevos archivos en tu carpeta /repo."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:100 #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:100
@ -2556,6 +2556,8 @@ msgid ""
"**Generates Metadata:** It creates YAML files containing the app's name, " "**Generates Metadata:** It creates YAML files containing the app's name, "
"version, and permissions." "version, and permissions."
msgstr "" msgstr ""
"**Genera metadatos:** Crea archivos YAML que contienen el nombre, la versión "
"y los permisos de la aplicación."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:100 #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:100
@ -2563,6 +2565,8 @@ msgid ""
"**Creates index.v1.jar:** This is the \"catalog\" file that the F-Droid app " "**Creates index.v1.jar:** This is the \"catalog\" file that the F-Droid app "
"downloads to see what is available." "downloads to see what is available."
msgstr "" msgstr ""
"**Crea index.v1.jar:** Este es el archivo \"catálogo\" que la aplicación F-"
"Droid descarga para ver qué hay disponible."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:100 #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:100
@ -2570,12 +2574,15 @@ msgid ""
"**Signs the Repository:** It uses your secret key to sign the index, proving " "**Signs the Repository:** It uses your secret key to sign the index, proving "
"to the Android app that the files haven't been tampered with." "to the Android app that the files haven't been tampered with."
msgstr "" msgstr ""
"**Firma el repositorio:** Utiliza tu clave secreta para firmar el índice, "
"demostrando a la aplicación de Android que los archivos no han sido "
"manipulados."
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:101 #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:101
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Step 7: Test your Repo locally" msgid "Step 7: Test your Repo locally"
msgstr "" msgstr "Paso 7: Prueba tu repositorio localmente"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:104 #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:104
@ -2584,24 +2591,31 @@ msgid ""
"the Butter Box, you can serve its content locally and add it to F-Droid " "the Butter Box, you can serve its content locally and add it to F-Droid "
"using a URL." "using a URL."
msgstr "" msgstr ""
"Para probar tu repositorio localmente y asegurarte de que todo funciona "
"correctamente antes de compartirlo en la Caja Mantequilla, puedes servir su "
"contenido localmente y agregarlo a F-Droid mediante una URL."
#. type: Fenced code block #. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:105 #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:105
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "cd repo\n" msgid "cd repo\n"
msgstr "" msgstr "cd repo\n"
#. type: Fenced code block #. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:109 #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:109
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "python3 -m http.server 8000\n" msgid "python3 -m http.server 8000\n"
msgstr "" msgstr "python3 -m http.server 8000\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:114 #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:114
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Once your repo is live, open the F-Droid app on your device and navigate to **Settings > Repositories > \"+\"**. Select **\"Enter repository URL manually\"** to add your new source.\n" msgid "Once your repo is live, open the F-Droid app on your device and navigate to **Settings > Repositories > \"+\"**. Select **\"Enter repository URL manually\"** to add your new source.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que tu repositorio esté activo, abre la aplicación F-Droid en tu "
"dispositivo y ve a **Configuración > Repositorios > \"+\"**. Selecciona "
"**\"Introducir URL del repositorio manualmente\"** para añadir tu nueva "
"fuente.\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:116 #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:116
@ -2609,16 +2623,20 @@ msgid ""
"Adding the repo manually allows you to verify the user experience by " "Adding the repo manually allows you to verify the user experience by "
"checking:" "checking:"
msgstr "" msgstr ""
"Agregar el repositorio manualmente le permite verificar la experiencia del "
"usuario comprobando lo siguiente:"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122 #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122
msgid "**App Visibility:** Are all your apps appearing in the list?" msgid "**App Visibility:** Are all your apps appearing in the list?"
msgstr "" msgstr "**Visibilidad de la app:** ¿Aparecen todas tus apps en la lista?"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122 #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122
msgid "**Visual Assets:** Are icons and screenshots displaying correctly?" msgid "**Visual Assets:** Are icons and screenshots displaying correctly?"
msgstr "" msgstr ""
"**Recursos visuales:** ¿Se muestran correctamente los iconos y las capturas "
"de pantalla?"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122 #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122
@ -2901,7 +2919,7 @@ msgstr "A la derecha, o haz doble clic en el USB"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:20 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:20
msgid "Click on “Get info” and verify the Format" msgid "Click on “Get info” and verify the Format"
msgstr "" msgstr "Haz clic en “Obtener información” y verifica el formato"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:20 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:20
@ -2912,33 +2930,33 @@ msgstr ""
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:24 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:24
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "**Reformatting Steps on MacOS:**\n" msgid "**Reformatting Steps on MacOS:**\n"
msgstr "" msgstr "**Pasos para formatear en macOS:**\n"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid "Connect the USB drive to a USB port on your computer." msgid "Connect the USB drive to a USB port on your computer."
msgstr "" msgstr "Conecta la unidad USB a un puerto USB de tu ordenador."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
msgid "Click on “Erase Disk…”" msgid "Click on “Erase Disk…”"
msgstr "" msgstr "Haz clic en “Borrar disco…”"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
msgid "You can rename your USB at this time" msgid "You can rename your USB at this time"
msgstr "" msgstr "Puedes cambiar el nombre de tu USB en este momento"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
msgid "Select the correct format, either ExFat or ExFat32 or MS-DOS (FAT)" msgid "Select the correct format, either ExFat or ExFat32 or MS-DOS (FAT)"
msgstr "" msgstr "Seleccione el formato correcto, ya sea ExFat, ExFat32 o MS-DOS (FAT)"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
msgid "Then tap “Erase”" msgid "Then tap “Erase”"
msgstr "" msgstr "Luego, pulsa “Borrar”"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
@ -2946,6 +2964,8 @@ msgid ""
"A message may appear warning you that all content will be deleted. Select " "A message may appear warning you that all content will be deleted. Select "
"“Erase”" "“Erase”"
msgstr "" msgstr ""
"Es posible que aparezca un mensaje advirtiéndote que se eliminará todo el "
"contenido. Selecciona “Borrar”"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
@ -2953,27 +2973,29 @@ msgid ""
"This may take a few minutes. The USB will disappear and reappear on your " "This may take a few minutes. The USB will disappear and reappear on your "
"homescreen" "homescreen"
msgstr "" msgstr ""
"Esto puede tardar unos minutos. El USB desaparecerá y volverá a aparecer en "
"la pantalla de inicio"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
msgid "Verify the drive is correctly formatted" msgid "Verify the drive is correctly formatted"
msgstr "" msgstr "Verifique que la unidad esté formateada correctamente"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
msgid "Click on “Get info” and verify the Format<br/>" msgid "Click on “Get info” and verify the Format<br/>"
msgstr "" msgstr "Haz clic en “Obtener información” y verifica el formato<br/>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:38 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:38
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "**Reformatting Steps on Windows:**\n" msgid "**Reformatting Steps on Windows:**\n"
msgstr "" msgstr "**Pasos para formatear en Windows:**\n"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid "Open the File Explorer and select \"This PC\" from the menu." msgid "Open the File Explorer and select \"This PC\" from the menu."
msgstr "" msgstr "Abre el Explorador de archivos y selecciona \"Este equipo\" en el menú."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
@ -2981,11 +3003,14 @@ msgid ""
"You can find this option in the left panel, next to a monitor icon.[\\[2\\]]" "You can find this option in the left panel, next to a monitor icon.[\\[2\\]]"
"(https://www.wikihow.com/Format-a-Flash-Drive#_note-2)" "(https://www.wikihow.com/Format-a-Flash-Drive#_note-2)"
msgstr "" msgstr ""
"Puedes encontrar esta opción en el panel izquierdo, junto a un icono de "
"monitor.[\\[2\\]](https://www.wikihow.com/Format-a-Flash-Drive#_note-2)"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid "On Windows 7, click Computer on the right side of the Start window." msgid "On Windows 7, click Computer on the right side of the Start window."
msgstr "" msgstr ""
"En Windows 7, haz clic en Equipo en el lado derecho de la ventana de Inicio."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
@ -2993,16 +3018,20 @@ msgid ""
"Right-click the flash drive's icon. It's beneath the \"Devices and drives\" " "Right-click the flash drive's icon. It's beneath the \"Devices and drives\" "
"heading in the middle of the page. This will bring up a drop-down menu." "heading in the middle of the page. This will bring up a drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
"Haz clic derecho en el icono de la unidad flash. Se encuentra debajo del "
"encabezado \"Dispositivos y unidades\" en el centro de la página. Esto "
"abrirá un menú desplegable."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid "Choose \"Format\". This will open the formatting window." msgid "Choose \"Format\". This will open the formatting window."
msgstr "" msgstr "Selecciona \"Formato\". Esto abrirá la ventana de formato."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid "Click on \"File System\" and choose the MS-DOS, FAT32, or exFAT format." msgid "Click on \"File System\" and choose the MS-DOS, FAT32, or exFAT format."
msgstr "" msgstr ""
"Haz clic en \"Sistema de archivos\" y elige el formato MS-DOS, FAT32 o exFAT."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
@ -3010,6 +3039,8 @@ msgid ""
"[FAT32](https://www.wikihow.com/Format-FAT32) - The most widely compatible " "[FAT32](https://www.wikihow.com/Format-FAT32) - The most widely compatible "
"format. Works with most computers and gaming consoles." "format. Works with most computers and gaming consoles."
msgstr "" msgstr ""
"[FAT32](https://www.wikihow.com/Format-FAT32) - El formato más compatible. "
"Funciona con la mayoría de las computadoras y consolas de videojuegos."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
@ -3018,12 +3049,17 @@ msgid ""
"drives) and quicker use. It's a universal format that is most common across " "drives) and quicker use. It's a universal format that is most common across "
"Windows, Linux, and Mac." "Windows, Linux, and Mac."
msgstr "" msgstr ""
"exFAT: similar a FAT32, pero diseñado para discos duros externos (por "
"ejemplo, unidades flash) y para un uso más rápido. Es un formato universal "
"muy común en Windows, Linux y Mac."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid "" msgid ""
"Select \"Start\" and click \"OK\" to finish formatting your flash drive." "Select \"Start\" and click \"OK\" to finish formatting your flash drive."
msgstr "" msgstr ""
"Selecciona \"Iniciar\" y haga clic en \"Aceptar\" para finalizar el formateo "
"de tu unidad flash."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
@ -3031,12 +3067,16 @@ msgid ""
"A final prompt will appear, Click “OK”. Your flash drive has successfully " "A final prompt will appear, Click “OK”. Your flash drive has successfully "
"been formatted.<br/>" "been formatted.<br/>"
msgstr "" msgstr ""
"Aparecerá un mensaje final. Haz clic en \"Aceptar\". Tu unidad flash se ha "
"formateado correctamente..<br/>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:52 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:52
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "![](</img/docs/unknown_1.png>)![](</img/docs/unknown_2.png>)![](</img/docs/unknown_3.png>)\n" msgid "![](</img/docs/unknown_1.png>)![](</img/docs/unknown_2.png>)![](</img/docs/unknown_3.png>)\n"
msgstr "" msgstr ""
"![](</img/docs/unknown_1.png>)![](</img/docs/unknown_2.png>)![](</img/docs/"
"unknown_3.png>)\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:54 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:54
@ -3056,13 +3096,13 @@ msgstr "![](</img/docs/unknown (5).jpeg>)"
#: docs/faq/index.mdx:4 #: docs/faq/index.mdx:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "FAQ" msgid "FAQ"
msgstr "" msgstr "Preguntas Frequentes"
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/faq/index.mdx:6 #: docs/faq/index.mdx:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Does the Butter Box give me the internet?" msgid "Does the Butter Box give me the internet?"
msgstr "" msgstr "¿La Caja Mantequilla me da acceso a internet?"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:9 #: docs/faq/index.mdx:9
@ -3072,12 +3112,17 @@ msgid ""
"(previously set up), and message board features offline . Everything is " "(previously set up), and message board features offline . Everything is "
"stored and shared locally — no internet or data connection needed." "stored and shared locally — no internet or data connection needed."
msgstr "" msgstr ""
"No exactamente. La Caja Mantequilla no ofrece acceso a internet. En su "
"lugar, crea su propia red Wi-Fi local que permite acceder a aplicaciones, "
"contenido (previamente configurado) y funciones de foro sin conexión. Todo "
"se almacena y comparte localmente, sin necesidad de conexión a internet ni "
"datos móviles."
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/faq/index.mdx:12 #: docs/faq/index.mdx:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "How do you power a Butter Box?" msgid "How do you power a Butter Box?"
msgstr "" msgstr "¿Cómo se alimenta una Caja Matequilla?"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:15 #: docs/faq/index.mdx:15
@ -3087,12 +3132,19 @@ msgid ""
"the Raspberry Pi, youre good to go. Go to the [Power Supply](../build-a-box/" "the Raspberry Pi, youre good to go. Go to the [Power Supply](../build-a-box/"
"power-supply) section to learn more." "power-supply) section to learn more."
msgstr "" msgstr ""
"¡La Caja Mantequilla es súper flexible! Puedes alimentarla con una batería "
"externa USB, un adaptador de pared o incluso un pequeño panel solar. Siempre "
"que le proporcione energía a la Raspberry Pi, ¡listo! Visita la sección "
"[Fuente de alimentación](../build-a-box/power-supply) para obtener más "
"información."
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/faq/index.mdx:18 #: docs/faq/index.mdx:18
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "If Im powering the Butter Box with a solar panel, do I need a power bank?" msgid "If Im powering the Butter Box with a solar panel, do I need a power bank?"
msgstr "" msgstr ""
"Si alimento la Caja Mantequilla con un panel solar, ¿necesito una batería "
"externa?"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:21 #: docs/faq/index.mdx:21
@ -3103,12 +3155,21 @@ msgid ""
"keeping the Butter Box running steadily, even when sunlight dips. Check it " "keeping the Butter Box running steadily, even when sunlight dips. Check it "
"out this use case to know more: (insert use case URL)" "out this use case to know more: (insert use case URL)"
msgstr "" msgstr ""
"Aunque no es estrictamente necesario, se recomienda usar una batería "
"externa. Los paneles solares pueden ser inestables: las nubes, la sombra o "
"los cambios en la luz solar pueden interrumpir el suministro eléctrico. Una "
"batería externa ayuda a estabilizar el sistema almacenando energía y "
"manteniendo la Caja Mantequilla funcionando de forma constante, incluso "
"cuando la luz solar disminuye. Consulta este caso práctico para obtener más "
"información: (insertar URL del caso práctico)"
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/faq/index.mdx:24 #: docs/faq/index.mdx:24
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "What are the security features of the Butter Box? Can I put a password on it?" msgid "What are the security features of the Butter Box? Can I put a password on it?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Qué medidas de seguridad tiene la Caja Mantequilla? ¿Puedo protegerla con "
"una contraseña?"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:27 #: docs/faq/index.mdx:27
@ -3117,6 +3178,10 @@ msgid ""
"password is required to connect. This makes it easy for people nearby to " "password is required to connect. This makes it easy for people nearby to "
"join, especially in offline or community settings." "join, especially in offline or community settings."
msgstr "" msgstr ""
"Actualmente, la Caja Mantequilla emite una red Wi-Fi abierta, lo que "
"significa que no se requiere contraseña para conectarse. Esto facilita que "
"las personas cercanas se unan, especialmente en entornos sin conexión a "
"internet o comunitarios."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:29 #: docs/faq/index.mdx:29
@ -3125,6 +3190,10 @@ msgid ""
"or scan a QR code that takes them directly to the content. Since its all " "or scan a QR code that takes them directly to the content. Since its all "
"offline, theres no exposure to the internet or external threats." "offline, theres no exposure to the internet or external threats."
msgstr "" msgstr ""
"Sin embargo, los usuarios deben ingresar manualmente la dirección IP local "
"de la Caja Mantequilla o escanear un código QR que los lleva directamente al "
"contenido. Dado que todo funciona sin conexión a internet, no hay exposición "
"a internet ni a amenazas externas."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:31 #: docs/faq/index.mdx:31
@ -3133,12 +3202,15 @@ msgid ""
"settings. Refer to the [Security](../security) section for more security " "settings. Refer to the [Security](../security) section for more security "
"features." "features."
msgstr "" msgstr ""
"Puedes configurar la Raspberry Pi para que requiera una contraseña de Wi-Fi "
"en los ajustes de administración. Consulta la sección [Seguridad](../"
"security) para obtener más información sobre las funciones de seguridad."
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/faq/index.mdx:34 #: docs/faq/index.mdx:34
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "How much storage does a Butter Box have?" msgid "How much storage does a Butter Box have?"
msgstr "" msgstr "¿Qué capacidad de almacenamiento tiene una caja Mantequilla?"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:37 #: docs/faq/index.mdx:37
@ -3148,6 +3220,10 @@ msgid ""
"card up to 1TB (the Raspberry Pi Zero2W supports microSD sizes up to " "card up to 1TB (the Raspberry Pi Zero2W supports microSD sizes up to "
"that). We recommend 256 GB." "that). We recommend 256 GB."
msgstr "" msgstr ""
"La capacidad de almacenamiento de la Caja Mantequilla viene determinada por "
"la tarjeta microSD que instales; no tiene memoria interna fija. Puedes "
"elegir una tarjeta de entre 16 GB y 1 TB (la Raspberry Pi Zero2W admite "
"tarjetas microSD de hasta 1 TB). Recomendamos una de 256 GB."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:43 #: docs/faq/index.mdx:43
@ -3159,12 +3235,18 @@ msgid ""
"| Additional content or media storage | 64GB 128GB |\n" "| Additional content or media storage | 64GB 128GB |\n"
"| Handling large content packs or files | 256GB or more, up to 1TB |\n" "| Handling large content packs or files | 256GB or more, up to 1TB |\n"
msgstr "" msgstr ""
"| Caso de uso | Tamaño de tarjeta micro SD recomendado |\n"
"| ------------------------------------- | -------------------------- |\n"
"| Configuración básica (aplicaciones + foro) | 16 GB 32 GB |\n"
"| Almacenamiento adicional de contenido o multimedia | 64 GB 128 GB |\n"
"| Manejo de paquetes de contenido o archivos grandes | 256 GB o más, hasta 1 "
"TB |\n"
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/faq/index.mdx:46 #: docs/faq/index.mdx:46
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Can I customize it?" msgid "Can I customize it?"
msgstr "" msgstr "¿Puedo personalizarlo?"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:49 #: docs/faq/index.mdx:49
@ -3173,12 +3255,18 @@ msgid ""
"videos, images, and HTML pages to build a local library, or add your own " "videos, images, and HTML pages to build a local library, or add your own "
"apps - including Android APKs (even if theyre not on F-Droid)." "apps - including Android APKs (even if theyre not on F-Droid)."
msgstr "" msgstr ""
"¡Por supuesto! Puedes añadir, por ejemplo, tu propio contenido (insertar "
"archivos PDF, vídeos, imágenes y páginas HTML para crear una biblioteca "
"local) o añadir tus propias aplicaciones (incluidos archivos APK de Android, "
"aunque no estén en F-Droid)."
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/faq/index.mdx:52 #: docs/faq/index.mdx:52
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "My USB drive is plugged into the Butter Box, but the content is not displayed on the portal. Why?" msgid "My USB drive is plugged into the Butter Box, but the content is not displayed on the portal. Why?"
msgstr "" msgstr ""
"Mi unidad USB está conectada a la caja, pero el contenido no se muestra en "
"el portal. ¿Por qué?"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:54 #: docs/faq/index.mdx:54
@ -3187,24 +3275,29 @@ msgid ""
"formatted to ExFat, Fat32, MS-DOS (FAT). Refer to [Reformatting Your USB]" "formatted to ExFat, Fat32, MS-DOS (FAT). Refer to [Reformatting Your USB]"
"(how-to-reformat-your-usb-drive) for help." "(how-to-reformat-your-usb-drive) for help."
msgstr "" msgstr ""
"Es probable que tu unidad USB esté en un formato incorrecto. Debes "
"formatearla en ExFAT, FAT32 o MS-DOS (FAT). Consulta [Cómo formatear tu "
"unidad USB](how-to-reformat-your-usb-drive) para obtener ayuda."
#. type: Title # #. type: Title #
#: docs/services/file-sharing.mdx:4 #: docs/services/file-sharing.mdx:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "File Sharing" msgid "File Sharing"
msgstr "" msgstr "Compartir archivos"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:7 #: docs/services/file-sharing.mdx:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/media-type-explore.png\" alt=\"\"/><figcaption></figcaption></figure>\n" msgid "<figure><img src=\"/img/docs/media-type-explore.png\" alt=\"\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<figure><img src=\"/img/docs/media-type-explore.png\" alt=\"\"/><figcaption>"
"</figcaption></figure>\n"
#. type: Title ## #. type: Title ##
#: docs/services/file-sharing.mdx:8 #: docs/services/file-sharing.mdx:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Share Media, Files and Digital Books" msgid "Share Media, Files and Digital Books"
msgstr "" msgstr "Compartir contenido multimedia, archivos y libros digitales"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:11 #: docs/services/file-sharing.mdx:11
@ -3213,6 +3306,9 @@ msgid ""
"display additional content in your portal, connect a USB drive containing " "display additional content in your portal, connect a USB drive containing "
"the information you want to share." "the information you want to share."
msgstr "" msgstr ""
"Puedes usar tu Caja Mantequilla para compartir contenido multimedia, "
"archivos y libros digitales. Para mostrar contenido adicional en tu portal, "
"conecta una unidad USB con la información que deseas compartir."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:13 #: docs/services/file-sharing.mdx:13
@ -3221,12 +3317,16 @@ msgid ""
"a **static website** and share it through the Butter Box. Learn more in the " "a **static website** and share it through the Butter Box. Learn more in the "
"[Content Packs](../content-packs/) section." "[Content Packs](../content-packs/) section."
msgstr "" msgstr ""
"Si deseas tener más control sobre cómo se muestra tu contenido, puedes crear "
"un **sitio web estático** y compartirlo a través de la Caja Mantequilla. "
"Obtén más información en la sección [Paquetes de contenido](../content-"
"packs/)."
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/services/file-sharing.mdx:16 #: docs/services/file-sharing.mdx:16
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Add files to your USB Drive" msgid "Add files to your USB Drive"
msgstr "" msgstr "Agrega archivos a su unidad USB"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:19 #: docs/services/file-sharing.mdx:19
@ -3235,18 +3335,24 @@ msgid ""
"drive. Or, create folders to organize your files (eg. \"Books\", \"Music\", " "drive. Or, create folders to organize your files (eg. \"Books\", \"Music\", "
"\"Reports)" "\"Reports)"
msgstr "" msgstr ""
"Coloca los archivos individuales directamente en el **directorio principal** "
"(raíz) de tu unidad USB. O bien, crea carpetas para organizar tus archivos "
"(por ejemplo, \"Libros\", \"Música\", \"Informes\")"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:21 #: docs/services/file-sharing.mdx:21
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2025-08-16 at 9.50.15 PM.png\" alt=\"\"/><figcaption><p>USB directory when viewed in Finder on desktop</p></figcaption></figure>\n" msgid "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2025-08-16 at 9.50.15 PM.png\" alt=\"\"/><figcaption><p>USB directory when viewed in Finder on desktop</p></figcaption></figure>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2025-08-16 at 9.50.15 PM.png\" "
"alt=\"\"/><figcaption><p>Directorio USB visto en Finder en el escritorio</p>"
"</figcaption></figure>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:23 #: docs/services/file-sharing.mdx:23
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "**Things to Know**\n" msgid "**Things to Know**\n"
msgstr "" msgstr "**Cosas que debes saber**\n"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/file-sharing.mdx:26 #: docs/services/file-sharing.mdx:26
@ -3254,6 +3360,8 @@ msgid ""
"The **folder names you use** on your USB drive will be shown in the Butter " "The **folder names you use** on your USB drive will be shown in the Butter "
"Box portal." "Box portal."
msgstr "" msgstr ""
"Los **nombres de las carpetas que utilice** en su unidad USB se mostrarán en "
"el portal de Butter Box."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/file-sharing.mdx:26 #: docs/services/file-sharing.mdx:26
@ -3261,6 +3369,8 @@ msgid ""
"Organizing content into folders makes it easier for others to browse and " "Organizing content into folders makes it easier for others to browse and "
"download." "download."
msgstr "" msgstr ""
"Organizar el contenido en carpetas facilita que otros lo exploren y "
"descarguen."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:30 #: docs/services/file-sharing.mdx:30
@ -3269,6 +3379,9 @@ msgid ""
"to the Raspberry Pi you will see the **Files** tile displayed when you open " "to the Raspberry Pi you will see the **Files** tile displayed when you open "
"the Butter Box portal." "the Butter Box portal."
msgstr "" msgstr ""
"Inserta la unidad USB en tu Caja Mantequilla. Después de conectar la unidad "
"USB a la Raspberry Pi, verás el icono **Archivos** al abrir el portal de la "
"caja."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:32 #: docs/services/file-sharing.mdx:32
@ -3281,27 +3394,30 @@ msgstr "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2025-07-31 at 10.55.41 PM.png\"
#: docs/services/file-sharing.mdx:36 #: docs/services/file-sharing.mdx:36
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "**Troubleshooting**\n" msgid "**Troubleshooting**\n"
msgstr "" msgstr "**Solución de problemas**\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:38 #: docs/services/file-sharing.mdx:38
msgid "If you dont see the **Files** tile, try the following actions:" msgid "If you dont see the **Files** tile, try the following actions:"
msgstr "" msgstr "Si no ve el icono de **Archivos**, prueba las siguientes acciones:"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/file-sharing.mdx:42 #: docs/services/file-sharing.mdx:42
msgid "Remove the USB drive from the Butter Box. Then re-insert the USB drive." msgid "Remove the USB drive from the Butter Box. Then re-insert the USB drive."
msgstr "" msgstr ""
"Retire la unidad USB de la caja Mantequilla. Luego, vuelve a insertar la "
"unidad USB."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/file-sharing.mdx:42 #: docs/services/file-sharing.mdx:42
msgid "Turn on/off airplane mode. Reconnect Butter Box wifi." msgid "Turn on/off airplane mode. Reconnect Butter Box wifi."
msgstr "" msgstr ""
"Retira la unidad USB de la caja. Luego, vuelva a insertar la unidad USB."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/file-sharing.mdx:42 #: docs/services/file-sharing.mdx:42
msgid "Refresh the browser page." msgid "Refresh the browser page."
msgstr "" msgstr "Actualiza la página del navegador."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:44 #: docs/services/file-sharing.mdx:44
@ -3309,24 +3425,26 @@ msgid ""
"If you are still having trouble you may need to [Reformat Your USB Drive](../" "If you are still having trouble you may need to [Reformat Your USB Drive](../"
"faq/how-to-reformat-your-usb-drive)." "faq/how-to-reformat-your-usb-drive)."
msgstr "" msgstr ""
"Si sigues teniendo problemas, es posible que necesites [Formatear tu unidad "
"USB](../faq/how-to-reformat-your-usb-drive)."
#. type: Title # #. type: Title #
#: docs/services/index.mdx:4 #: docs/services/index.mdx:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "" msgstr "Características"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: docs/services/local-chat.mdx:1 #: docs/services/local-chat.mdx:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "A place for anyone connected to the box to share" msgid "A place for anyone connected to the box to share"
msgstr "" msgstr "Un lugar para que cualquier persona relacionada con la caja comparta"
#. type: Title # #. type: Title #
#: docs/services/local-chat.mdx:6 #: docs/services/local-chat.mdx:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Local Chat" msgid "Local Chat"
msgstr "" msgstr "Chat Local"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:9 #: docs/services/local-chat.mdx:9
@ -3336,17 +3454,20 @@ msgid ""
"and say or post anything they want. Depending on your use case, moderation " "and say or post anything they want. Depending on your use case, moderation "
"capabilities may be important." "capabilities may be important."
msgstr "" msgstr ""
"En tu caja hay un chat local abierto a cualquiera que pueda unirse. Si "
"pueden abrir el portal, pueden acceder al chat y publicar lo que quieran. "
"Dependiendo de tus necesidades, la moderación puede ser importante."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:11 #: docs/services/local-chat.mdx:11
msgid "First, let's look at what you can and can't do with this local chat." msgid "First, let's look at what you can and can't do with this local chat."
msgstr "" msgstr "Primero, veamos qué puedes y qué no puedes hacer con este chat local."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:13 #: docs/services/local-chat.mdx:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "✅ **You Can**<br/>\n" msgid "✅ **You Can**<br/>\n"
msgstr "" msgstr "✅ **Puedes**<br/>\n"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:16 #: docs/services/local-chat.mdx:16
@ -3354,6 +3475,8 @@ msgid ""
"Host videos up to 5 GB PDFs, images, record, audio messages, share pre-" "Host videos up to 5 GB PDFs, images, record, audio messages, share pre-"
"recorded audio messages or music" "recorded audio messages or music"
msgstr "" msgstr ""
"Aloja vídeos de hasta 5 GB, archivos PDF e imágenes, graba mensajes de "
"audio, comparte mensajes de audio pregrabados o música"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:16 #: docs/services/local-chat.mdx:16
@ -3361,34 +3484,36 @@ msgid ""
"Download the full chat or any individual piece of content or media that " "Download the full chat or any individual piece of content or media that "
"people have shared" "people have shared"
msgstr "" msgstr ""
"Descarga el chat completo o cualquier contenido o archivo multimedia "
"individual que las personas hayan compartido"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:18 #: docs/services/local-chat.mdx:18
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "❌ **You Cannot**<br/>\n" msgid "❌ **You Cannot**<br/>\n"
msgstr "" msgstr "❌ **No puedes**<br/>\n"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:22 #: docs/services/local-chat.mdx:22
msgid "" msgid ""
"Use the chat to talk with people who are not connected to the Butter Box" "Use the chat to talk with people who are not connected to the Butter Box"
msgstr "" msgstr "Usa el chat para hablar con personas que no están conectadas a la caja"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:22 #: docs/services/local-chat.mdx:22
msgid "Get notifications when there are new posts or messages" msgid "Get notifications when there are new posts or messages"
msgstr "" msgstr "Recibe notificaciones cuando haya nuevas publicaciones o mensajes"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:22 #: docs/services/local-chat.mdx:22
msgid "See the messages unless you are connected to the Butter Box" msgid "See the messages unless you are connected to the Butter Box"
msgstr "" msgstr "Ver los mensajes a menos que esté conectado a Caja"
#. type: Title ## #. type: Title ##
#: docs/services/local-chat.mdx:25 #: docs/services/local-chat.mdx:25
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Moderation" msgid "Moderation"
msgstr "" msgstr "Moderación"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:28 #: docs/services/local-chat.mdx:28
@ -3396,18 +3521,21 @@ msgid ""
"A Butter Box offers moderation features for the local chat. In order to " "A Butter Box offers moderation features for the local chat. In order to "
"access these features, you need to login as the admin of the room." "access these features, you need to login as the admin of the room."
msgstr "" msgstr ""
"La caja Mantequilla ofrece funciones de moderación para el chat local. Para "
"acceder a estas funciones, debes iniciar sesión como administrador de la "
"sala."
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:29 #: docs/services/local-chat.mdx:29
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Become the Admin" msgid "Become the Admin"
msgstr "" msgstr "Conviértete en el administrador"
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:31 #: docs/services/local-chat.mdx:31
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Logout as Guest" msgid "Logout as Guest"
msgstr "" msgstr "Cerrar sesión como invitado"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:34 #: docs/services/local-chat.mdx:34
@ -3415,12 +3543,14 @@ msgid ""
"When you open the local chat, you are assigned a guest identity. First " "When you open the local chat, you are assigned a guest identity. First "
"logout of the account that was created for you." "logout of the account that was created for you."
msgstr "" msgstr ""
"Al abrir el chat local, se te asignará una identidad de invitado. Primero, "
"cierra la sesión de la cuenta que se creó para ti."
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:35 #: docs/services/local-chat.mdx:35
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Login as Admin" msgid "Login as Admin"
msgstr "" msgstr "Iniciar sesión como administrador"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:38 #: docs/services/local-chat.mdx:38
@ -3428,12 +3558,14 @@ msgid ""
"Login to the `butterbox-admin` account. Username and password are both " "Login to the `butterbox-admin` account. Username and password are both "
"`butterbox-admin`." "`butterbox-admin`."
msgstr "" msgstr ""
"Inicia sesión en la cuenta `butterbox-admin`. El nombre de usuario y la "
"contraseña son ambos `butterbox-admin`."
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:39 #: docs/services/local-chat.mdx:39
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Change Admin Password" msgid "Change Admin Password"
msgstr "" msgstr "Cambiar contraseña de administrador"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:42 #: docs/services/local-chat.mdx:42
@ -3441,37 +3573,41 @@ msgid ""
"Visit your user profile to change the password. At your discretion, you may " "Visit your user profile to change the password. At your discretion, you may "
"also wish to change your display name so that other users will recognize you." "also wish to change your display name so that other users will recognize you."
msgstr "" msgstr ""
"Visita tu perfil de usuario para cambiar la contraseña. Si lo deseas, "
"también puedes cambiar tu nombre de usuario para que otros usuarios te "
"reconozcan."
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:43 #: docs/services/local-chat.mdx:43
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Moderation Features" msgid "Moderation Features"
msgstr "" msgstr "Funciones de moderación"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:46 #: docs/services/local-chat.mdx:46
msgid "Once you are an admin, you have access to the following features:" msgid "Once you are an admin, you have access to the following features:"
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que seas administrador, tendrás acceso a las siguientes funciones:"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:54 #: docs/services/local-chat.mdx:54
msgid "**Set a message timer**" msgid "**Set a message timer**"
msgstr "" msgstr "**Configura un temporizador para mensajes**"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:54 #: docs/services/local-chat.mdx:54
msgid "**Delete messages**" msgid "**Delete messages**"
msgstr "" msgstr "**Eliminar mensajes**"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:54 #: docs/services/local-chat.mdx:54
msgid "**Promote members to moderator or admin**" msgid "**Promote members to moderator or admin**"
msgstr "" msgstr "**Ascender a los miembros a moderador o administrador**"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:54 #: docs/services/local-chat.mdx:54
msgid "**Kick members out.**" msgid "**Kick members out.**"
msgstr "" msgstr "**Expulsar a los miembros.**"
#. type: Bullet: ' * ' #. type: Bullet: ' * '
#: docs/services/local-chat.mdx:54 #: docs/services/local-chat.mdx:54
@ -3479,11 +3615,13 @@ msgid ""
"Keep in mind that someone can simply rejoin as a new guest if they reconnect " "Keep in mind that someone can simply rejoin as a new guest if they reconnect "
"to the box" "to the box"
msgstr "" msgstr ""
"Ten en cuenta que alguien puede volver a unirse como nuevo invitado si se "
"reconecta al servidor"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:54 #: docs/services/local-chat.mdx:54
msgid "**Delete the room.**" msgid "**Delete the room.**"
msgstr "" msgstr "**Elimina la habitación.**"
#. type: Bullet: ' * ' #. type: Bullet: ' * '
#: docs/services/local-chat.mdx:54 #: docs/services/local-chat.mdx:54
@ -3492,12 +3630,16 @@ msgid ""
"your Butter Box. To get one back, you will have to flash a new image of the " "your Butter Box. To get one back, you will have to flash a new image of the "
"Butter Box software to your SD card." "Butter Box software to your SD card."
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia: Si eliminas la sala, perderás el chat local en tu Caja "
"Mantequilla.\n"
" Para recuperarlo, tendrás que instalar una nueva imagen del software "
"Mantequilla en tu tarjeta SD."
#. type: Title ## #. type: Title ##
#: docs/services/local-chat.mdx:57 #: docs/services/local-chat.mdx:57
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Say Even More—Direct Messages and Private Rooms" msgid "Say Even More—Direct Messages and Private Rooms"
msgstr "" msgstr "Comparte aún más: mensajes directos y salas privadas"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:60 #: docs/services/local-chat.mdx:60
@ -3505,22 +3647,26 @@ msgid ""
"In addition to the local chat, you can create any number of private rooms " "In addition to the local chat, you can create any number of private rooms "
"from the same interface." "from the same interface."
msgstr "" msgstr ""
"Además del chat local, puedes crear tantas salas privadas como quieras desde "
"la misma interfaz."
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:61 #: docs/services/local-chat.mdx:61
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Things To Know" msgid "Things To Know"
msgstr "" msgstr "Cosas que debes saber"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:67 #: docs/services/local-chat.mdx:67
msgid "Each room will have it's own QR code." msgid "Each room will have it's own QR code."
msgstr "" msgstr "Cada habitación tendrá su propio código QR."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:67 #: docs/services/local-chat.mdx:67
msgid "Private rooms are not discoverable from the Butter Box portal." msgid "Private rooms are not discoverable from the Butter Box portal."
msgstr "" msgstr ""
"Las habitaciones privadas no se pueden encontrar desde el portal de la Caja "
"Mantequilla."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:67 #: docs/services/local-chat.mdx:67
@ -3528,6 +3674,9 @@ msgid ""
"If you create a private room, you have to share the QR code physically to " "If you create a private room, you have to share the QR code physically to "
"whomever you want to join **who is also connected to the box.**" "whomever you want to join **who is also connected to the box.**"
msgstr "" msgstr ""
"Si creas una sala privada, debes compartir físicamente el código QR con "
"cualquier persona que quieras que se una **que también esté conectada al "
"dispositivo.**"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:67 #: docs/services/local-chat.mdx:67
@ -3535,12 +3684,14 @@ msgid ""
"Every private chat that you are part of, will be easy for **you** to find. " "Every private chat that you are part of, will be easy for **you** to find. "
"They will all show up in your room list." "They will all show up in your room list."
msgstr "" msgstr ""
"Podrás encontrar fácilmente todos los chats privados en los que participes. "
"Aparecerán todos en tu lista de salas."
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:68 #: docs/services/local-chat.mdx:68
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Instructions" msgid "Instructions"
msgstr "" msgstr "Instrucciones"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:71 #: docs/services/local-chat.mdx:71
@ -3548,17 +3699,19 @@ msgid ""
"You can create a private room from two different places in the message board " "You can create a private room from two different places in the message board "
"interface." "interface."
msgstr "" msgstr ""
"Puedes crear una sala privada desde dos lugares diferentes en la interfaz "
"del foro."
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:72 #: docs/services/local-chat.mdx:72
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Open from Avatar Modal" msgid "Open from Avatar Modal"
msgstr "" msgstr "Abrir desde la ventana modal del avatar"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:75 #: docs/services/local-chat.mdx:75
msgid "Tap on your avatar in the top bar. Select **new room.**" msgid "Tap on your avatar in the top bar. Select **new room.**"
msgstr "" msgstr "Toca tu avatar en la barra superior. Selecciona **nueva habitación.**"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:78 #: docs/services/local-chat.mdx:78
@ -3567,12 +3720,15 @@ msgid ""
"| <img src=\"/img/docs/image.png\" alt=\"\" data-size=\"original\"/> | |\n" "| <img src=\"/img/docs/image.png\" alt=\"\" data-size=\"original\"/> | |\n"
"| -------------------------------------------------------------------- | - |\n" "| -------------------------------------------------------------------- | - |\n"
msgstr "" msgstr ""
"| <img src=\"/img/docs/image.png\" alt=\"\" data-size=\"original\"/> | |\n"
"| -------------------------------------------------------------------- | - "
"|\n"
#. type: Title ### #. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:81 #: docs/services/local-chat.mdx:81
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Open from Room List" msgid "Open from Room List"
msgstr "" msgstr "Abrir desde la lista de salas"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:84 #: docs/services/local-chat.mdx:84
@ -3580,6 +3736,8 @@ msgid ""
"Your room list is accessible from your profile page. Once here, select **new " "Your room list is accessible from your profile page. Once here, select **new "
"room.**" "room.**"
msgstr "" msgstr ""
"Puedes acceder a la lista de salas desde tu página de perfil. Una vez allí, "
"selecciona **Nueva Sala.**"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:86 #: docs/services/local-chat.mdx:86
@ -3592,13 +3750,13 @@ msgstr "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2025-07-31 at 10.55.41 PM.png\"
#: docs/services/secure-messenger.mdx:1 #: docs/services/secure-messenger.mdx:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Using Delta Chat with a Butter Box" msgid "Using Delta Chat with a Butter Box"
msgstr "" msgstr "Uso de Delta Chat con una Caja Mantequilla"
#. type: Title # #. type: Title #
#: docs/services/secure-messenger.mdx:6 #: docs/services/secure-messenger.mdx:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Private Messenger" msgid "Private Messenger"
msgstr "" msgstr "Mensajero Privado"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/secure-messenger.mdx:9 #: docs/services/secure-messenger.mdx:9
@ -3609,6 +3767,11 @@ msgid ""
"people who create accounts on the same Butter Box can send messages to each " "people who create accounts on the same Butter Box can send messages to each "
"other without the internet." "other without the internet."
msgstr "" msgstr ""
"Con el servicio de mensajería privada, puedes intercambiar mensajes seguros "
"con personas que conoces. Delta Chat es una aplicación de mensajería que "
"utiliza protocolos de correo electrónico para intercambiar mensajes. Al "
"usarla a través de Mantequilla, las personas que crean cuentas en el mismo "
"dispositivo pueden enviarse mensajes sin necesidad de internet."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: docs/services/secure-messenger.mdx:11 #: docs/services/secure-messenger.mdx:11
@ -3617,3 +3780,7 @@ msgid ""
"the Boxs network, your Delta Chat app can send outgoing messages and sync " "the Boxs network, your Delta Chat app can send outgoing messages and sync "
"to receive any new ones waiting for you." "to receive any new ones waiting for you."
msgstr "" msgstr ""
"Piensa en Mantequilla como en una oficina de correos local. Cada vez que te "
"conectes a la red de Mantequilla, tu aplicación Delta Chat podrá enviar "
"mensajes salientes y sincronizarse para recibir los nuevos que estén "
"pendientes."