From 251432123be7b73f089c57a43a997ad064847e5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabiola Maurice Date: Sun, 3 May 2026 18:46:49 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 78.4% (393 of 501 strings) Translation: Butter/likebutter.app po4a Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/butter/likebutter-app-po4a/es/ --- po4a/es.po | 285 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 226 insertions(+), 59 deletions(-) diff --git a/po4a/es.po b/po4a/es.po index 87b05f2..3c51549 100644 --- a/po4a/es.po +++ b/po4a/es.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2026-05-01 14:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2026-05-02 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-05-04 08:13+0000\n" "Last-Translator: Fabiola Maurice \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:100 msgid "**Scans APKs:** It reads the new files in your repo/ folder." -msgstr "" +msgstr "**Escanea APKs:** Lee los nuevos archivos en tu carpeta /repo." #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:100 @@ -2556,6 +2556,8 @@ msgid "" "**Generates Metadata:** It creates YAML files containing the app's name, " "version, and permissions." msgstr "" +"**Genera metadatos:** Crea archivos YAML que contienen el nombre, la versión " +"y los permisos de la aplicación." #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:100 @@ -2563,6 +2565,8 @@ msgid "" "**Creates index.v1.jar:** This is the \"catalog\" file that the F-Droid app " "downloads to see what is available." msgstr "" +"**Crea index.v1.jar:** Este es el archivo \"catálogo\" que la aplicación F-" +"Droid descarga para ver qué hay disponible." #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:100 @@ -2570,12 +2574,15 @@ msgid "" "**Signs the Repository:** It uses your secret key to sign the index, proving " "to the Android app that the files haven't been tampered with." msgstr "" +"**Firma el repositorio:** Utiliza tu clave secreta para firmar el índice, " +"demostrando a la aplicación de Android que los archivos no han sido " +"manipulados." #. type: Title ### #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:101 #, no-wrap msgid "Step 7: Test your Repo locally" -msgstr "" +msgstr "Paso 7: Prueba tu repositorio localmente" #. type: Plain text #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:104 @@ -2584,24 +2591,31 @@ msgid "" "the Butter Box, you can serve its content locally and add it to F-Droid " "using a URL." msgstr "" +"Para probar tu repositorio localmente y asegurarte de que todo funciona " +"correctamente antes de compartirlo en la Caja Mantequilla, puedes servir su " +"contenido localmente y agregarlo a F-Droid mediante una URL." #. type: Fenced code block #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:105 #, no-wrap msgid "cd repo\n" -msgstr "" +msgstr "cd repo\n" #. type: Fenced code block #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:109 #, no-wrap msgid "python3 -m http.server 8000\n" -msgstr "" +msgstr "python3 -m http.server 8000\n" #. type: Plain text #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:114 #, no-wrap msgid "Once your repo is live, open the F-Droid app on your device and navigate to **Settings > Repositories > \"+\"**. Select **\"Enter repository URL manually\"** to add your new source.\n" msgstr "" +"Una vez que tu repositorio esté activo, abre la aplicación F-Droid en tu " +"dispositivo y ve a **Configuración > Repositorios > \"+\"**. Selecciona " +"**\"Introducir URL del repositorio manualmente\"** para añadir tu nueva " +"fuente.\n" #. type: Plain text #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:116 @@ -2609,16 +2623,20 @@ msgid "" "Adding the repo manually allows you to verify the user experience by " "checking:" msgstr "" +"Agregar el repositorio manualmente le permite verificar la experiencia del " +"usuario comprobando lo siguiente:" #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122 msgid "**App Visibility:** Are all your apps appearing in the list?" -msgstr "" +msgstr "**Visibilidad de la app:** ¿Aparecen todas tus apps en la lista?" #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122 msgid "**Visual Assets:** Are icons and screenshots displaying correctly?" msgstr "" +"**Recursos visuales:** ¿Se muestran correctamente los iconos y las capturas " +"de pantalla?" #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122 @@ -2901,7 +2919,7 @@ msgstr "A la derecha, o haz doble clic en el USB" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:20 msgid "Click on “Get info” and verify the Format" -msgstr "" +msgstr "Haz clic en “Obtener información” y verifica el formato" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:20 @@ -2912,33 +2930,33 @@ msgstr "" #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:24 #, no-wrap msgid "**Reformatting Steps on MacOS:**\n" -msgstr "" +msgstr "**Pasos para formatear en macOS:**\n" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 msgid "Connect the USB drive to a USB port on your computer." -msgstr "" +msgstr "Conecta la unidad USB a un puerto USB de tu ordenador." #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 msgid "Click on “Erase Disk…”" -msgstr "" +msgstr "Haz clic en “Borrar disco…”" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 msgid "You can rename your USB at this time" -msgstr "" +msgstr "Puedes cambiar el nombre de tu USB en este momento" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 msgid "Select the correct format, either ExFat or ExFat32 or MS-DOS (FAT)" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el formato correcto, ya sea ExFat, ExFat32 o MS-DOS (FAT)" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 msgid "Then tap “Erase”" -msgstr "" +msgstr "Luego, pulsa “Borrar”" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 @@ -2946,6 +2964,8 @@ msgid "" "A message may appear warning you that all content will be deleted. Select " "“Erase”" msgstr "" +"Es posible que aparezca un mensaje advirtiéndote que se eliminará todo el " +"contenido. Selecciona “Borrar”" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 @@ -2953,27 +2973,29 @@ msgid "" "This may take a few minutes. The USB will disappear and reappear on your " "homescreen" msgstr "" +"Esto puede tardar unos minutos. El USB desaparecerá y volverá a aparecer en " +"la pantalla de inicio" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 msgid "Verify the drive is correctly formatted" -msgstr "" +msgstr "Verifique que la unidad esté formateada correctamente" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 msgid "Click on “Get info” and verify the Format
" -msgstr "" +msgstr "Haz clic en “Obtener información” y verifica el formato
" #. type: Plain text #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:38 #, no-wrap msgid "**Reformatting Steps on Windows:**\n" -msgstr "" +msgstr "**Pasos para formatear en Windows:**\n" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 msgid "Open the File Explorer and select \"This PC\" from the menu." -msgstr "" +msgstr "Abre el Explorador de archivos y selecciona \"Este equipo\" en el menú." #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 @@ -2981,11 +3003,14 @@ msgid "" "You can find this option in the left panel, next to a monitor icon.[\\[2\\]]" "(https://www.wikihow.com/Format-a-Flash-Drive#_note-2)" msgstr "" +"Puedes encontrar esta opción en el panel izquierdo, junto a un icono de " +"monitor.[\\[2\\]](https://www.wikihow.com/Format-a-Flash-Drive#_note-2)" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 msgid "On Windows 7, click Computer on the right side of the Start window." msgstr "" +"En Windows 7, haz clic en Equipo en el lado derecho de la ventana de Inicio." #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 @@ -2993,16 +3018,20 @@ msgid "" "Right-click the flash drive's icon. It's beneath the \"Devices and drives\" " "heading in the middle of the page. This will bring up a drop-down menu." msgstr "" +"Haz clic derecho en el icono de la unidad flash. Se encuentra debajo del " +"encabezado \"Dispositivos y unidades\" en el centro de la página. Esto " +"abrirá un menú desplegable." #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 msgid "Choose \"Format\". This will open the formatting window." -msgstr "" +msgstr "Selecciona \"Formato\". Esto abrirá la ventana de formato." #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 msgid "Click on \"File System\" and choose the MS-DOS, FAT32, or exFAT format." msgstr "" +"Haz clic en \"Sistema de archivos\" y elige el formato MS-DOS, FAT32 o exFAT." #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 @@ -3010,6 +3039,8 @@ msgid "" "[FAT32](https://www.wikihow.com/Format-FAT32) - The most widely compatible " "format. Works with most computers and gaming consoles." msgstr "" +"[FAT32](https://www.wikihow.com/Format-FAT32) - El formato más compatible. " +"Funciona con la mayoría de las computadoras y consolas de videojuegos." #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 @@ -3018,12 +3049,17 @@ msgid "" "drives) and quicker use. It's a universal format that is most common across " "Windows, Linux, and Mac." msgstr "" +"exFAT: similar a FAT32, pero diseñado para discos duros externos (por " +"ejemplo, unidades flash) y para un uso más rápido. Es un formato universal " +"muy común en Windows, Linux y Mac." #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 msgid "" "Select \"Start\" and click \"OK\" to finish formatting your flash drive." msgstr "" +"Selecciona \"Iniciar\" y haga clic en \"Aceptar\" para finalizar el formateo " +"de tu unidad flash." #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 @@ -3031,12 +3067,16 @@ msgid "" "A final prompt will appear, Click “OK”. Your flash drive has successfully " "been formatted.
" msgstr "" +"Aparecerá un mensaje final. Haz clic en \"Aceptar\". Tu unidad flash se ha " +"formateado correctamente..
" #. type: Plain text #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:52 #, no-wrap msgid "![]()![]()![]()\n" msgstr "" +"![]()![]()![]()\n" #. type: Plain text #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:54 @@ -3056,13 +3096,13 @@ msgstr "![]()" #: docs/faq/index.mdx:4 #, no-wrap msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "Preguntas Frequentes" #. type: Title ### #: docs/faq/index.mdx:6 #, no-wrap msgid "Does the Butter Box give me the internet?" -msgstr "" +msgstr "¿La Caja Mantequilla me da acceso a internet?" #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:9 @@ -3072,12 +3112,17 @@ msgid "" "(previously set up), and message board features offline . Everything is " "stored and shared locally — no internet or data connection needed." msgstr "" +"No exactamente. La Caja Mantequilla no ofrece acceso a internet. En su " +"lugar, crea su propia red Wi-Fi local que permite acceder a aplicaciones, " +"contenido (previamente configurado) y funciones de foro sin conexión. Todo " +"se almacena y comparte localmente, sin necesidad de conexión a internet ni " +"datos móviles." #. type: Title ### #: docs/faq/index.mdx:12 #, no-wrap msgid "How do you power a Butter Box?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo se alimenta una Caja Matequilla?" #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:15 @@ -3087,12 +3132,19 @@ msgid "" "the Raspberry Pi, you’re good to go. Go to the [Power Supply](../build-a-box/" "power-supply) section to learn more." msgstr "" +"¡La Caja Mantequilla es súper flexible! Puedes alimentarla con una batería " +"externa USB, un adaptador de pared o incluso un pequeño panel solar. Siempre " +"que le proporcione energía a la Raspberry Pi, ¡listo! Visita la sección " +"[Fuente de alimentación](../build-a-box/power-supply) para obtener más " +"información." #. type: Title ### #: docs/faq/index.mdx:18 #, no-wrap msgid "If I’m powering the Butter Box with a solar panel, do I need a power bank?" msgstr "" +"Si alimento la Caja Mantequilla con un panel solar, ¿necesito una batería " +"externa?" #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:21 @@ -3103,12 +3155,21 @@ msgid "" "keeping the Butter Box running steadily, even when sunlight dips. Check it " "out this use case to know more: (insert use case URL)" msgstr "" +"Aunque no es estrictamente necesario, se recomienda usar una batería " +"externa. Los paneles solares pueden ser inestables: las nubes, la sombra o " +"los cambios en la luz solar pueden interrumpir el suministro eléctrico. Una " +"batería externa ayuda a estabilizar el sistema almacenando energía y " +"manteniendo la Caja Mantequilla funcionando de forma constante, incluso " +"cuando la luz solar disminuye. Consulta este caso práctico para obtener más " +"información: (insertar URL del caso práctico)" #. type: Title ### #: docs/faq/index.mdx:24 #, no-wrap msgid "What are the security features of the Butter Box? Can I put a password on it?" msgstr "" +"¿Qué medidas de seguridad tiene la Caja Mantequilla? ¿Puedo protegerla con " +"una contraseña?" #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:27 @@ -3117,6 +3178,10 @@ msgid "" "password is required to connect. This makes it easy for people nearby to " "join, especially in offline or community settings." msgstr "" +"Actualmente, la Caja Mantequilla emite una red Wi-Fi abierta, lo que " +"significa que no se requiere contraseña para conectarse. Esto facilita que " +"las personas cercanas se unan, especialmente en entornos sin conexión a " +"internet o comunitarios." #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:29 @@ -3125,6 +3190,10 @@ msgid "" "or scan a QR code that takes them directly to the content. Since it’s all " "offline, there’s no exposure to the internet or external threats." msgstr "" +"Sin embargo, los usuarios deben ingresar manualmente la dirección IP local " +"de la Caja Mantequilla o escanear un código QR que los lleva directamente al " +"contenido. Dado que todo funciona sin conexión a internet, no hay exposición " +"a internet ni a amenazas externas." #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:31 @@ -3133,12 +3202,15 @@ msgid "" "settings. Refer to the [Security](../security) section for more security " "features." msgstr "" +"Puedes configurar la Raspberry Pi para que requiera una contraseña de Wi-Fi " +"en los ajustes de administración. Consulta la sección [Seguridad](../" +"security) para obtener más información sobre las funciones de seguridad." #. type: Title ### #: docs/faq/index.mdx:34 #, no-wrap msgid "How much storage does a Butter Box have?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué capacidad de almacenamiento tiene una caja Mantequilla?" #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:37 @@ -3148,6 +3220,10 @@ msgid "" "card up to 1 TB (the Raspberry Pi Zero 2 W supports microSD sizes up to " "that). We recommend 256 GB." msgstr "" +"La capacidad de almacenamiento de la Caja Mantequilla viene determinada por " +"la tarjeta microSD que instales; no tiene memoria interna fija. Puedes " +"elegir una tarjeta de entre 16 GB y 1 TB (la Raspberry Pi Zero2W admite " +"tarjetas microSD de hasta 1 TB). Recomendamos una de 256 GB." #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:43 @@ -3159,12 +3235,18 @@ msgid "" "| Additional content or media storage | 64 GB – 128 GB |\n" "| Handling large content packs or files | 256 GB or more, up to 1 TB |\n" msgstr "" +"| Caso de uso | Tamaño de tarjeta micro SD recomendado |\n" +"| ------------------------------------- | -------------------------- |\n" +"| Configuración básica (aplicaciones + foro) | 16 GB – 32 GB |\n" +"| Almacenamiento adicional de contenido o multimedia | 64 GB – 128 GB |\n" +"| Manejo de paquetes de contenido o archivos grandes | 256 GB o más, hasta 1 " +"TB |\n" #. type: Title ### #: docs/faq/index.mdx:46 #, no-wrap msgid "Can I customize it?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo personalizarlo?" #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:49 @@ -3173,12 +3255,18 @@ msgid "" "videos, images, and HTML pages to build a local library, or add your own " "apps - including Android APKs (even if they’re not on F-Droid)." msgstr "" +"¡Por supuesto! Puedes añadir, por ejemplo, tu propio contenido (insertar " +"archivos PDF, vídeos, imágenes y páginas HTML para crear una biblioteca " +"local) o añadir tus propias aplicaciones (incluidos archivos APK de Android, " +"aunque no estén en F-Droid)." #. type: Title ### #: docs/faq/index.mdx:52 #, no-wrap msgid "My USB drive is plugged into the Butter Box, but the content is not displayed on the portal. Why?" msgstr "" +"Mi unidad USB está conectada a la caja, pero el contenido no se muestra en " +"el portal. ¿Por qué?" #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:54 @@ -3187,24 +3275,29 @@ msgid "" "formatted to ExFat, Fat32, MS-DOS (FAT). Refer to [Reformatting Your USB]" "(how-to-reformat-your-usb-drive) for help." msgstr "" +"Es probable que tu unidad USB esté en un formato incorrecto. Debes " +"formatearla en ExFAT, FAT32 o MS-DOS (FAT). Consulta [Cómo formatear tu " +"unidad USB](how-to-reformat-your-usb-drive) para obtener ayuda." #. type: Title # #: docs/services/file-sharing.mdx:4 #, no-wrap msgid "File Sharing" -msgstr "" +msgstr "Compartir archivos" #. type: Plain text #: docs/services/file-sharing.mdx:7 #, no-wrap msgid "
\"\"/
\n" msgstr "" +"
\"\"/
" +"
\n" #. type: Title ## #: docs/services/file-sharing.mdx:8 #, no-wrap msgid "Share Media, Files and Digital Books" -msgstr "" +msgstr "Compartir contenido multimedia, archivos y libros digitales" #. type: Plain text #: docs/services/file-sharing.mdx:11 @@ -3213,6 +3306,9 @@ msgid "" "display additional content in your portal, connect a USB drive containing " "the information you want to share." msgstr "" +"Puedes usar tu Caja Mantequilla para compartir contenido multimedia, " +"archivos y libros digitales. Para mostrar contenido adicional en tu portal, " +"conecta una unidad USB con la información que deseas compartir." #. type: Plain text #: docs/services/file-sharing.mdx:13 @@ -3221,12 +3317,16 @@ msgid "" "a **static website** and share it through the Butter Box. Learn more in the " "[Content Packs](../content-packs/) section." msgstr "" +"Si deseas tener más control sobre cómo se muestra tu contenido, puedes crear " +"un **sitio web estático** y compartirlo a través de la Caja Mantequilla. " +"Obtén más información en la sección [Paquetes de contenido](../content-" +"packs/)." #. type: Title ### #: docs/services/file-sharing.mdx:16 #, no-wrap msgid "Add files to your USB Drive" -msgstr "" +msgstr "Agrega archivos a su unidad USB" #. type: Plain text #: docs/services/file-sharing.mdx:19 @@ -3235,18 +3335,24 @@ msgid "" "drive. Or, create folders to organize your files (eg. \"Books\", \"Music\", " "\"Reports)" msgstr "" +"Coloca los archivos individuales directamente en el **directorio principal** " +"(raíz) de tu unidad USB. O bien, crea carpetas para organizar tus archivos " +"(por ejemplo, \"Libros\", \"Música\", \"Informes\")" #. type: Plain text #: docs/services/file-sharing.mdx:21 #, no-wrap msgid "
\"\"/

USB directory when viewed in Finder on desktop

\n" msgstr "" +"

Directorio USB visto en Finder en el escritorio

" +"
\n" #. type: Plain text #: docs/services/file-sharing.mdx:23 #, no-wrap msgid "**Things to Know**\n" -msgstr "" +msgstr "**Cosas que debes saber**\n" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/file-sharing.mdx:26 @@ -3254,6 +3360,8 @@ msgid "" "The **folder names you use** on your USB drive will be shown in the Butter " "Box portal." msgstr "" +"Los **nombres de las carpetas que utilice** en su unidad USB se mostrarán en " +"el portal de Butter Box." #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/file-sharing.mdx:26 @@ -3261,6 +3369,8 @@ msgid "" "Organizing content into folders makes it easier for others to browse and " "download." msgstr "" +"Organizar el contenido en carpetas facilita que otros lo exploren y " +"descarguen." #. type: Plain text #: docs/services/file-sharing.mdx:30 @@ -3269,6 +3379,9 @@ msgid "" "to the Raspberry Pi you will see the **Files** tile displayed when you open " "the Butter Box portal." msgstr "" +"Inserta la unidad USB en tu Caja Mantequilla. Después de conectar la unidad " +"USB a la Raspberry Pi, verás el icono **Archivos** al abrir el portal de la " +"caja." #. type: Plain text #: docs/services/file-sharing.mdx:32 @@ -3281,27 +3394,30 @@ msgstr "
\n" -msgstr "" +msgstr "✅ **Puedes**
\n" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:16 @@ -3354,6 +3475,8 @@ msgid "" "Host videos up to 5 GB PDFs, images, record, audio messages, share pre-" "recorded audio messages or music" msgstr "" +"Aloja vídeos de hasta 5 GB, archivos PDF e imágenes, graba mensajes de " +"audio, comparte mensajes de audio pregrabados o música" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:16 @@ -3361,34 +3484,36 @@ msgid "" "Download the full chat or any individual piece of content or media that " "people have shared" msgstr "" +"Descarga el chat completo o cualquier contenido o archivo multimedia " +"individual que las personas hayan compartido" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:18 #, no-wrap msgid "❌ **You Cannot**
\n" -msgstr "" +msgstr "❌ **No puedes**
\n" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:22 msgid "" "Use the chat to talk with people who are not connected to the Butter Box" -msgstr "" +msgstr "Usa el chat para hablar con personas que no están conectadas a la caja" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:22 msgid "Get notifications when there are new posts or messages" -msgstr "" +msgstr "Recibe notificaciones cuando haya nuevas publicaciones o mensajes" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:22 msgid "See the messages unless you are connected to the Butter Box" -msgstr "" +msgstr "Ver los mensajes a menos que esté conectado a Caja" #. type: Title ## #: docs/services/local-chat.mdx:25 #, no-wrap msgid "Moderation" -msgstr "" +msgstr "Moderación" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:28 @@ -3396,18 +3521,21 @@ msgid "" "A Butter Box offers moderation features for the local chat. In order to " "access these features, you need to login as the admin of the room." msgstr "" +"La caja Mantequilla ofrece funciones de moderación para el chat local. Para " +"acceder a estas funciones, debes iniciar sesión como administrador de la " +"sala." #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:29 #, no-wrap msgid "Become the Admin" -msgstr "" +msgstr "Conviértete en el administrador" #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:31 #, no-wrap msgid "Logout as Guest" -msgstr "" +msgstr "Cerrar sesión como invitado" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:34 @@ -3415,12 +3543,14 @@ msgid "" "When you open the local chat, you are assigned a guest identity. First " "logout of the account that was created for you." msgstr "" +"Al abrir el chat local, se te asignará una identidad de invitado. Primero, " +"cierra la sesión de la cuenta que se creó para ti." #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:35 #, no-wrap msgid "Login as Admin" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión como administrador" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:38 @@ -3428,12 +3558,14 @@ msgid "" "Login to the `butterbox-admin` account. Username and password are both " "`butterbox-admin`." msgstr "" +"Inicia sesión en la cuenta `butterbox-admin`. El nombre de usuario y la " +"contraseña son ambos `butterbox-admin`." #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:39 #, no-wrap msgid "Change Admin Password" -msgstr "" +msgstr "Cambiar contraseña de administrador" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:42 @@ -3441,37 +3573,41 @@ msgid "" "Visit your user profile to change the password. At your discretion, you may " "also wish to change your display name so that other users will recognize you." msgstr "" +"Visita tu perfil de usuario para cambiar la contraseña. Si lo deseas, " +"también puedes cambiar tu nombre de usuario para que otros usuarios te " +"reconozcan." #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:43 #, no-wrap msgid "Moderation Features" -msgstr "" +msgstr "Funciones de moderación" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:46 msgid "Once you are an admin, you have access to the following features:" msgstr "" +"Una vez que seas administrador, tendrás acceso a las siguientes funciones:" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:54 msgid "**Set a message timer**" -msgstr "" +msgstr "**Configura un temporizador para mensajes**" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:54 msgid "**Delete messages**" -msgstr "" +msgstr "**Eliminar mensajes**" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:54 msgid "**Promote members to moderator or admin**" -msgstr "" +msgstr "**Ascender a los miembros a moderador o administrador**" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:54 msgid "**Kick members out.**" -msgstr "" +msgstr "**Expulsar a los miembros.**" #. type: Bullet: ' * ' #: docs/services/local-chat.mdx:54 @@ -3479,11 +3615,13 @@ msgid "" "Keep in mind that someone can simply rejoin as a new guest if they reconnect " "to the box" msgstr "" +"Ten en cuenta que alguien puede volver a unirse como nuevo invitado si se " +"reconecta al servidor" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:54 msgid "**Delete the room.**" -msgstr "" +msgstr "**Elimina la habitación.**" #. type: Bullet: ' * ' #: docs/services/local-chat.mdx:54 @@ -3492,12 +3630,16 @@ msgid "" "your Butter Box. To get one back, you will have to flash a new image of the " "Butter Box software to your SD card." msgstr "" +"Advertencia: Si eliminas la sala, perderás el chat local en tu Caja " +"Mantequilla.\n" +" Para recuperarlo, tendrás que instalar una nueva imagen del software " +"Mantequilla en tu tarjeta SD." #. type: Title ## #: docs/services/local-chat.mdx:57 #, no-wrap msgid "Say Even More—Direct Messages and Private Rooms" -msgstr "" +msgstr "Comparte aún más: mensajes directos y salas privadas" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:60 @@ -3505,22 +3647,26 @@ msgid "" "In addition to the local chat, you can create any number of private rooms " "from the same interface." msgstr "" +"Además del chat local, puedes crear tantas salas privadas como quieras desde " +"la misma interfaz." #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:61 #, no-wrap msgid "Things To Know" -msgstr "" +msgstr "Cosas que debes saber" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:67 msgid "Each room will have it's own QR code." -msgstr "" +msgstr "Cada habitación tendrá su propio código QR." #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:67 msgid "Private rooms are not discoverable from the Butter Box portal." msgstr "" +"Las habitaciones privadas no se pueden encontrar desde el portal de la Caja " +"Mantequilla." #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:67 @@ -3528,6 +3674,9 @@ msgid "" "If you create a private room, you have to share the QR code physically to " "whomever you want to join **who is also connected to the box.**" msgstr "" +"Si creas una sala privada, debes compartir físicamente el código QR con " +"cualquier persona que quieras que se una **que también esté conectada al " +"dispositivo.**" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:67 @@ -3535,12 +3684,14 @@ msgid "" "Every private chat that you are part of, will be easy for **you** to find. " "They will all show up in your room list." msgstr "" +"Podrás encontrar fácilmente todos los chats privados en los que participes. " +"Aparecerán todos en tu lista de salas." #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:68 #, no-wrap msgid "Instructions" -msgstr "" +msgstr "Instrucciones" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:71 @@ -3548,17 +3699,19 @@ msgid "" "You can create a private room from two different places in the message board " "interface." msgstr "" +"Puedes crear una sala privada desde dos lugares diferentes en la interfaz " +"del foro." #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:72 #, no-wrap msgid "Open from Avatar Modal" -msgstr "" +msgstr "Abrir desde la ventana modal del avatar" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:75 msgid "Tap on your avatar in the top bar. Select **new room.**" -msgstr "" +msgstr "Toca tu avatar en la barra superior. Selecciona **nueva habitación.**" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:78 @@ -3567,12 +3720,15 @@ msgid "" "| \"\" | |\n" "| -------------------------------------------------------------------- | - |\n" msgstr "" +"| \"\" | |\n" +"| -------------------------------------------------------------------- | - " +"|\n" #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:81 #, no-wrap msgid "Open from Room List" -msgstr "" +msgstr "Abrir desde la lista de salas" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:84 @@ -3580,6 +3736,8 @@ msgid "" "Your room list is accessible from your profile page. Once here, select **new " "room.**" msgstr "" +"Puedes acceder a la lista de salas desde tu página de perfil. Una vez allí, " +"selecciona **Nueva Sala.**" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:86 @@ -3592,13 +3750,13 @@ msgstr "