feat: add some initial translations for Romanian and Polish

Closes: #73
This commit is contained in:
Ana Custura 2024-12-05 15:59:05 +00:00 committed by irl
parent bf5e7c383a
commit 5e5f422b67
58 changed files with 5863 additions and 0 deletions

View file

@ -0,0 +1,53 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021-202r SR2 Communications Limited
# This file is distributed under the same license as the Bypass Censorship
# Portal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bypass Censorship Portal \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-05 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
#: ../../user/automation.rst:2
msgid "Automation"
msgstr ""
#: ../../user/automation.rst:4
msgid ""
"When changes are made in the portal, the effects usually do not take "
"place immediately, but rather are stored in the database for an "
"automation job to action shortly after. There are many automation jobs "
"that run in the portal, and you can find an overview of them on the "
"\"Automation\" page, under \"Monitoring\" in the sidebar:"
msgstr ""
#: ../../user/automation.rst:12
msgid ""
"This page lists all the automation jobs, their current status, if they "
"are enabled, their last, and their next run times. The last run time is "
"updated after the completion of a run, and the next run time indicates "
"the earliest time that a job may be started by the scheduler, although it"
" may not start for up to a minute after this time."
msgstr ""
#: ../../user/automation.rst:17
msgid ""
"Once a task has started, the status will change from idle (🕰️) to running"
" (🏃). If the run completes successfully, it will revert to idle again "
"until the next run. If an error occurred (💥) then the module will "
"automatically be disabled to allow for an administrator to investigate."
msgstr ""

View file

@ -0,0 +1,185 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021-202r SR2 Communications Limited
# This file is distributed under the same license as the Bypass Censorship
# Portal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bypass Censorship Portal \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-05 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
#: ../../user/eotk.rst:2
msgid "Enterprise Onion Toolkit"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:4
msgid ""
"Tor onion services, also known as hidden services, are websites that can "
"be accessed through the Tor network. These services are useful for "
"publishers because they allow them to host their content on the internet "
"without revealing their physical location or IP address. This can provide"
" a greater level of privacy and security for both the publisher and the "
"users accessing the content."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:9
msgid ""
"Because Tor onion services are accessed through the Tor network, they are"
" much more difficult to block or censor than regular websites. This is "
"because the connection between the user and the website is encrypted and "
"routed through multiple nodes on the network, making it difficult for "
"anyone to determine the source or destination of the traffic. This means "
"that even if one node on the network is blocked, the traffic can still be"
" routed through other nodes to reach the website."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:16
msgid ""
"To deploy an Onion service, you first need to deploy EOTK instances for "
"the related origin group, and then configure the individual Onion "
"services that will be served by those EOTK instances."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:19
msgid ""
"Once your administrator has provided you access to the portal, you can "
"begin to configure your onion service deployments. To get started, select"
" \"Groups\" under \"Configuration\" from the menu on the left hand side. "
"If you are using a mobile device, you may need to click the hamburger "
"icon at the top of the screen to open the menu."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:26
msgid ""
"You will see a ✅ or ❌ in the \"EOTK\" column for the group to show "
"whether or not EOTK instances are enabled for that group."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:30
msgid "Creating a new group"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:32
msgid ""
"If the group you would like to use EOTK for does not yet exist, create a "
"new group by clicking the \"Create new group\" button."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:39
msgid "Short Name"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:41
msgid ""
"This must be a unique short name for the group. It needs to be short. No "
"more than 4-5 characters."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:44 ../../user/eotk.rst:62 ../../user/eotk.rst:88
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:46 ../../user/eotk.rst:64
msgid "A free-form description for the group."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:49 ../../user/eotk.rst:67
msgid "Deploy EOTK instances"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:51 ../../user/eotk.rst:69
msgid "Tick this checkbox to deploy EOTK instances for this group."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:54
msgid "Adding EOTK to an existing group"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:56
msgid "Click \"View/Edit\" next to the group that you'd like to edit."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:72
msgid "Managing Onion services"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:74
msgid ""
"To create a new Onion service, click \"Create new onion service\" at the "
"top of the list page. This will present you with the new onion service "
"form:"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:81
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:83
msgid ""
"The base origin domain name that the Onion service will be for. This "
"should be the common domain name of all the subdomains you want to serve "
"on the Onion service, not including any subdomain (e.g. example.com not "
"www.example.com)."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:90
msgid "A free-form text description to help identify the Onion service."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:93
msgid "Onion Private Key"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:95
msgid ""
"The private key for the Onion service. This could be generated by ``tor``"
" or by a tool such as `mkp224o <https://github.com/cathugger/mkp224o>`_."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:99
msgid "Onion Public Key"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:101
msgid ""
"The corresponding public key. The Onion hostname will be derived from the"
" public key, however no checks are made to ensure that the public key is "
"the correct key to correspond to the private key."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:105
msgid "TLS Private Key (PEM format)"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:107
msgid ""
"The PEM formatted TLS private key. If not specified, the self-signed "
"certificates generated by EOTK will be used. Beware that in that case, "
"each EOTK instance will have different TLS keys and certificates."
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:111
msgid "TLS Certificate (PEM format)"
msgstr ""
#: ../../user/eotk.rst:113
msgid ""
"The PEM formatted TLS certificate. Either a self-signed certificate, or a"
" certificate issued by an authority that will validate .onion hostnames. "
"This should be a wildcard cert for the domain name given above (e.g. "
"\\*.example.com)."
msgstr ""

View file

@ -0,0 +1,92 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021-202r SR2 Communications Limited
# This file is distributed under the same license as the Bypass Censorship
# Portal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bypass Censorship Portal \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-05 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
#: ../../user/index.rst:2
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: ../../user/index.rst:4
msgid ""
"Censorship is the suppression of speech, public communication, or other "
"information. This may be done on the basis that such material is "
"considered objectionable, harmful, sensitive, or \"inconvenient\". "
"Regardless of the reasons for censorship, the technical measures taken to"
" implement it often look the same. The *Bypass Censorship* portal "
"provides a toolkit for circumventing censorship of Internet resources. "
"The circumvention methods available will often exploit either collateral "
"freedom, traffic obfuscation, or both in order to counter the measures "
"put in place by the censor."
msgstr ""
#: ../../user/index.rst:12
msgid "Collateral Freedom"
msgstr ""
#: ../../user/index.rst:14
msgid "*Used by:* :doc:`Web Mirrors <mirrors>`, :doc:`Tor Bridges <bridges>`"
msgstr ""
#: ../../user/index.rst:16
msgid ""
"\"Collateral freedom\" is an anti-censorship strategy that attempts to "
"make it economically prohibitive for censors to block an Internet "
"resource. The way in which a censor restricts access to resources will "
"require knowing which content to block and which to allow. It's "
"incredibly difficult to achieve accuracy with filtering as the Internet "
"is comprised of untagged free-form content that must be categorised at "
"speed. This results in either over-blocking or under-blocking, and "
"neither of these are desirable properties for the censor."
msgstr ""
#: ../../user/index.rst:23
msgid ""
"This can be exploited by circumvention systems by deploying solutions at "
"places that are \"too big to block\", like cloud providers. Either "
"encryption or constantly rotating identifiers are then used to prevent "
"censors from identifying requests for censored information that is hosted"
" among other content. This forces censors to either allow access to the "
"censored information or take down entire services."
msgstr ""
#: ../../user/index.rst:30
msgid "Traffic Obfuscation"
msgstr ""
#: ../../user/index.rst:32
msgid "*Used by:* :doc:`Tor Bridges <bridges>`"
msgstr ""
#: ../../user/index.rst:34
msgid ""
"\"Traffic Obfuscation\" is an anti-censorship strategy that attempts to "
"make it difficult to fingerprint traffic. This is more commonly used for "
"general censorship circumvention solutions rather than means of accessing"
" specific resources. There is a long tail of types of traffic on the "
"Internet, including critical infrastructure communications like "
"industrial control systems, point-of-sale systems and security systems. "
"This can be exploited by circumvention systems by making their traffic "
"look like one of these unclassified systems. Not being able to accurately"
" identify the traffic means that the cost of blocking access is unknown, "
"and so it is more difficult for a censor to justify the block."
msgstr ""

View file

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021-202r SR2 Communications Limited
# This file is distributed under the same license as the Bypass Censorship
# Portal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bypass Censorship Portal \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-05 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
#: ../../user/lists.rst:2
msgid "Distribution Lists"
msgstr ""