likebutter.app/po4a/es.po
Fabiola Maurice 29237908d7
All checks were successful
ci / build_and_publish (push) Successful in 1m31s
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 41.9% (210 of 501 strings)

Translation: Butter/likebutter.app po4a
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/butter/likebutter-app-po4a/es/
2026-05-01 16:46:57 +02:00

3540 lines
113 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2026-04-24 16:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-01 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Fabiola Maurice <fabiola.mauriceh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/butter/"
"likebutter-app-po4a/es/>\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: docs/index.mdx:1
#, no-wrap
msgid "Sharing offline has never been easier!"
msgstr "¡Compartir sin conexión nunca ha sido tan fácil!"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position
#: docs/index.mdx:1 docs/build-a-box/raspberry-pi/index.mdx:1
#: docs/content-packs/index.mdx:1 docs/content-packs/apps/index.mdx:1
#: docs/faq/index.mdx:1 docs/services/index.mdx:1
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Title ###
#: docs/index.mdx:6 docs/content-packs/index.mdx:29
#, no-wrap
msgid "Get Started"
msgstr "Empezar"
#. type: Plain text
#: docs/index.mdx:9
msgid ""
"Butter Box is a lightweight, portable device that functions like a hard "
"drive with its own hotspot. Anyone nearby can connect to it and view or "
"download its contentsno internet required."
msgstr ""
"La Caja Mantequilla es un dispositivo ligero y portátil que funciona como un "
"disco duro con su propio punto de acceso Wi-Fi. Cualquier persona cercana "
"puede conectarse y ver o descargar su contenido sin necesidad de conexión a "
"internet."
#. type: Plain text
#: docs/index.mdx:11
msgid ""
"Whether you have a Butter Box in your hands or you need to build one, you're "
"in the right spot. Choose an option below."
msgstr ""
"Tanto si ya tienes una Caja Mantequilla en tus manos como si necesitas "
"construir una, estás en el lugar correcto. Elige una opción a continuación."
#. type: Title ##
#: docs/index.mdx:12
#, no-wrap
msgid "[I Have A Box](quick-start.mdx) ...or... [I Need A Box](build-a-box/)"
msgstr ""
"[Tengo una caja](quick-start.mdx) ...o... [Necesito una caja](build-a-box/)"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: docs/security.mdx:1
#, no-wrap
msgid "How to Make a Butter Box Tamper Resistant"
msgstr "Cómo hacer una caja de mantequilla a prueba de manipulaciones"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position
#: docs/security.mdx:1
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"
#. type: Title #
#: docs/security.mdx:6
#, no-wrap
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:9
msgid ""
"This guide was designed for deployments in hostile, semi-hostile, or low-"
"trust environments, where devices may be inspected, confiscated, modified, "
"or misused. It aims to provide practical recommendations to make the Butter "
"Box more physically and digitally tamper-resistant."
msgstr ""
"Esta guía se diseñó para su uso en entornos hostiles, semihostiles o de baja "
"confianza, donde los dispositivos pueden ser inspeccionados, confiscados, "
"modificados o utilizados indebidamente. Su objetivo es proporcionar "
"recomendaciones prácticas para que la Caja Mantequilla sea más resistente a "
"manipulaciones físicas y digitales."
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:11
msgid ""
"Following the recommendations in this guide will help reduce risk, not "
"guarantee absolute security. Butter Box is assumed to be a field-deployable, "
"low-cost, offline system, so these recommendations prioritize realistic, "
"maintainable protections."
msgstr ""
"Seguir las recomendaciones de esta guía ayudará a reducir el riesgo, pero no "
"garantiza la seguridad absoluta. La Caja Mantequilla es un sistema de bajo "
"costo, sin conexión a internet y que se puede implementar en campo, por lo "
"que estas recomendaciones priorizan medidas de protección realistas y "
"fáciles de mantener."
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:13
#, no-wrap
msgid "**Threat Model Assumptions**\n"
msgstr "**Suposiciones del modelo de amenazas**\n"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:15
msgid ""
"Before applying controls, clearly define your deployment context. This guide "
"assumes one or more of the following risks:"
msgstr ""
"Antes de aplicar los controles, define claramente tu contexto de "
"implementación. Esta guía asume uno o más de los siguientes riesgos:"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22
msgid "Physical access by unauthorized users"
msgstr "Acceso físico por usuarios no autorizados"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22
msgid "Device confiscation or inspection by authorities"
msgstr "Confiscación del dispositivo o inspección por parte de las autoridades"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22
msgid "Curious or malicious local users"
msgstr "Usuarios curiosos o maliciosos"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22
msgid "Content manipulation or replacement"
msgstr "Manipulación o reemplazo de contenido"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22
msgid "Network misuse or impersonation"
msgstr "Uso indebido o suplantación de identidad en la red"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:22
msgid "Credential reuse or default configuration abuse"
msgstr ""
"Reutilización de credenciales o abuso de la configuración predeterminada"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:24
msgid ""
"Remember that controls should adapt to the local risk level, over-hardening "
"can reduce usability and trust."
msgstr ""
"Recuerda que los controles deben adaptarse al nivel de riesgo local; un "
"endurecimiento excesivo puede reducir la usabilidad y la confianza."
#. type: Title ###
#: docs/security.mdx:27
#, no-wrap
msgid "Section 1: Physical Tamper Resistance"
msgstr "Sección 1: Resistencia a la manipulación física"
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:29
#, no-wrap
msgid "Enclosure and Hardware Protection"
msgstr "Protección de la cubierta y el hardware"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:32
msgid ""
"Physical access to the Butter Box allows SD card cloning, firmware "
"replacement, malware injection and broadcasting of malicious information. "
"PCB are also delicate and should have additional protection to keep them "
"safe from everyday handling and weather exposure."
msgstr ""
"El acceso físico a la Caja Mantequilla permite la clonación de tarjetas SD, "
"el reemplazo del firmware, la inyección de malware y la difusión de "
"información maliciosa. Las placas de circuito impreso (PCB) son delicadas y "
"deben contar con protección adicional para evitar su manipulación diaria y "
"la exposición a la intemperie."
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:34 docs/security.mdx:48 docs/security.mdx:70
#: docs/security.mdx:83 docs/security.mdx:121 docs/security.mdx:130
msgid "Recommendations:"
msgstr "Recomendaciones:"
#. type: Bullet: '1. '
#: docs/security.mdx:38
msgid "Use a sealed or semi-sealed enclosure (screws instead of snap-fit)"
msgstr ""
"Utiliza una cubierta sellada o semi-sellada (con tornillos en lugar de "
"cierre a presión)"
#. type: Bullet: '2. '
#: docs/security.mdx:38
msgid "Prefer tamper-evident screws (Torx, security hex)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '3. '
#: docs/security.mdx:38
msgid "Apply tamper-evident stickers over enclosure seams and SD card slots"
msgstr ""
"Aplica etiquetas de seguridad contra manipulaciones sobre las uniones de la "
"cubierta y las ranuras para tarjetas SD"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:42
#, no-wrap
msgid ""
"| 1) Sealed enclosures | 2) Screws |\n"
"| --------------------------------- | --------------------------------------- |\n"
"| ![](/img/docs/unknown.jpeg) | ![](</img/docs/unknown (1).jpeg>) |\n"
msgstr ""
"| 1) Cubiertas selladas | 2) Tornillos"
" |\n"
"| --------------------------------- "
"| --------------------------------------- |\n"
"| ![](/img/docs/unknown.jpeg) | ![](</img/docs/unknown (1).jpeg>) |\n"
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:43
#, no-wrap
msgid "![](</img/docs/void-tamper-evident seal.png>)"
msgstr "![](</img/docs/void-tamper-evident seal.png>)"
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:45
#, no-wrap
msgid "SD Card & Storage Protection"
msgstr "Protección de la tarjeta SD y almacenamiento"
#. type: Bullet: '1. '
#: docs/security.mdx:53
msgid "Use high-quality SD cards to reduce corruption"
msgstr "Utiliza tarjetas SD de alta calidad para reducir la corrupción de datos"
#. type: Bullet: '2. '
#: docs/security.mdx:53
msgid "Encrypt sensitive partitions (where feasible)"
msgstr "Encriptar particiones sensibles (cuando sea posible)"
#. type: Bullet: '3. '
#: docs/security.mdx:53
msgid "Keep content and OS separated (firmware vs content packs)"
msgstr ""
"Mantén el contenido y el sistema operativo separados (firmware frente a "
"paquetes de contenido)"
#. type: Bullet: '4. '
#: docs/security.mdx:53
msgid "Avoid labeling SD cards with sensitive identifiers"
msgstr "Evita etiquetar las tarjetas SD con identificadores confidenciales"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:55
msgid "Optional (higher risk contexts):"
msgstr "Opcional (contextos de mayor riesgo):"
#. type: Bullet: '1. '
#: docs/security.mdx:58
msgid ""
"Epoxy Resin. Electronico potting solutions protect Printed Circuit Boards "
"from extreme temperatures, moisture, vibration, and other environmental "
"threats."
msgstr ""
"Resina epoxi. Las soluciones de encapsulado de Electronico protegen las "
"placas de circuitos impresos de temperaturas extremas, humedad, vibraciones "
"y otras amenazas ambientales."
#. type: Bullet: '2. '
#: docs/security.mdx:58
msgid "Physically block SD card removal"
msgstr "Bloquea físicamente la extracción de la tarjeta SD"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:64
#, no-wrap
msgid ""
"| Epoxy Resin | Epoxy Resin |\n"
"| --------------------------------------- | --------------------------------------- |\n"
"| ![](</img/docs/unknown (3).jpeg>) | ![](</img/docs/unknown (4).jpeg>) |\n"
msgstr ""
"| Resina Epoxy | Resina Epoxy"
" |\n"
"| --------------------------------------- "
"| --------------------------------------- |\n"
"| ![](</img/docs/unknown (3).jpeg>) | ![](</img/docs/unknown (4).jpeg>) |\n"
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:65
#, no-wrap
msgid "![](</img/docs/unknown (5).jpeg>)"
msgstr "![](</img/docs/unknown (5).jpeg>)"
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:67
#, no-wrap
msgid "Power & Port Management"
msgstr "Gestión de energía y puertos"
#. type: Bullet: '1. '
#: docs/security.mdx:75
msgid ""
"Disable or physically block unused ports (USB, HDMI). Inexpensive physical "
"port blockers can be used to reduce the risk of tampering with the Butter "
"Box by preventing unauthorized access to exposed interfaces. These blockers "
"limit the ability of bad actors to inject malicious code, connect "
"unauthorized peripherals, or broadcast unwanted content. Ports are sealed "
"with plastic blockers that can only be removed using a dedicated key "
"included in the deployment kit."
msgstr ""
"Desactiva o bloquea físicamente los puertos no utilizados (USB, HDMI). Se "
"pueden usar bloqueadores físicos económicos para reducir el riesgo de "
"manipulación de la Caja Mantequilla, impidiendo el acceso no autorizado a "
"las interfaces expuestas. Estos bloqueadores limitan la capacidad de los "
"atacantes para inyectar código malicioso, conectar periféricos no "
"autorizados o transmitir contenido no deseado. Los puertos están sellados "
"con bloqueadores de plástico que solo se pueden retirar con una llave "
"especial incluida en el kit de instalación."
#. type: Bullet: '2. '
#: docs/security.mdx:75
msgid ""
"Avoid exposing Ethernet ports unless required. Ethernet ports should remain "
"disabled or physically blocked unless they are explicitly required for the "
"deployment. When Ethernet access is necessary, its use should be clearly "
"documented and limited to trusted operators."
msgstr ""
"Evita exponer los puertos Ethernet a menos que sea necesario. Los puertos "
"Ethernet deben permanecer deshabilitados o bloqueados físicamente, salvo que "
"sean imprescindibles para la implementación. Cuando sea necesario el acceso "
"a Ethernet, su uso debe estar claramente documentado y restringido a "
"operadores autorizados."
#. type: Bullet: '3. '
#: docs/security.mdx:75
msgid "Use short internal cables to reduce easy probing"
msgstr "Utiliza cables internos cortos para reducir la facilidad de sondeo"
#. type: Bullet: '4. '
#: docs/security.mdx:75
msgid "Label power banks generically (avoid project names)"
msgstr ""
"Etiqueta las baterías portátiles de forma genérica (evita los nombres de los "
"proyectos)"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:79
#, no-wrap
msgid ""
"| USB & HDMI | Ethernet Ports |\n"
"| --------------------------------------- | --------------------------------------- |\n"
"| ![](</img/docs/unknown (6).jpeg>) | ![](</img/docs/unknown (7).jpeg>) |\n"
msgstr ""
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:80
#, no-wrap
msgid "Environmental & Operational Practices"
msgstr "Prácticas ambientales y operativas"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:88
msgid "Store boxes in controlled locations when not in use"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:88
msgid "Rotate devices periodically in long deployments"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:88
msgid "Assume devices may be copied or lost"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:88
msgid ""
"Treat Butter Boxes as semi-disposable infrastructure, not personal devices."
"<br/>"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/security.mdx:89
#, no-wrap
msgid "Section 2: Digital Tamper Resistance"
msgstr ""
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:91
#, no-wrap
msgid "Credential Hygiene (Critical)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:94
msgid "Mandatory actions:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:96
msgid "SSH"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:100
msgid "By default, the pi user has the password butterbox-admin."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:100
msgid "Change this password by sshing into the pi and running passwd."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:100
msgid ""
"If you'd prefer to use an SSH key, be sure to disable password access once "
"you enable key-based access."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:102
msgid "RaspAP"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:106
msgid ""
"The access point has an administrative interface that can be used to change "
"its settings."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:106
msgid ""
"Defaults: user: admin, password: secret (ironically, this is not secret)."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:106
msgid ""
"Change this by logging in at[ http://butterbox.lan/admin](http://"
"butterbox.lan/admin) (or[ http://comolamantequilla.lan/admin](http://"
"comolamantequilla.lan/admin) for a Spanish language box) and using the Web "
"UI."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:108
msgid "Chat"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:111
msgid ""
"The local chat was created by an administrative user called butterbox-admin. "
"The password for this user is also butterbox-admin."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:111
msgid ""
"Change this password by logging into the Butter Box, going to the public "
"chatroom, then visiting your user profile and updating the password. At your "
"discretion, you may also wish to change the name from butterbox-admin so "
"that other users will recognize you."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:113
msgid "Best practices:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:117
msgid "Use unique passwords per deployment"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:117
msgid "Store credentials offline in secure documentation"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:117
msgid "Never reuse credentials across regions"
msgstr ""
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:118
#, no-wrap
msgid "Service Hardening"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:126
msgid "Disable services not strictly required:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:126
msgid "SSH (or restrict to key-based auth)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:126
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:126
msgid "USB ports"
msgstr ""
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:127
#, no-wrap
msgid "Content Integrity & Authenticity"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:134
msgid "Keep firmware immutable during normal operation"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:134
msgid "Maintain a known-good baseline image"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:134
msgid "Re-flash devices periodically in long deployments"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:136
msgid "Operational control:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:139
msgid "Only trusted operators should install or update content"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:139
msgid "Document update sources and dates"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/security.mdx:142
#, no-wrap
msgid "Section 3: Misuse & Abuse Mitigation"
msgstr ""
#. type: Title ####
#: docs/security.mdx:144
#, no-wrap
msgid "Local Chat & Content Abuse"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:147
msgid "Risks:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:151
msgid "Harassment or hate speech"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:151
msgid "Impersonation"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:151
msgid "Disinformation spread"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:153
msgid "Mitigations:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:159
msgid "Clear usage guidelines displayed locally"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:159
msgid "Community moderation roles (if appropriate)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:159
msgid "Ability to reset or wipe chat data quickly"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:159
msgid "Limit who can upload or replace content"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:159
msgid "Keep a read-only mode for most users"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/security.mdx:162
#, no-wrap
msgid "Section 4: Incident Response & Recovery"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:165
msgid "Prepare for compromise:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:169
msgid "Assume some devices will be tampered with"
msgstr "Asume que algunos dispositivos serán manipulados"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:169
msgid "Maintain a simple wipe and re-flash procedure"
msgstr "Manten un procedimiento sencillo de borrado y reprogramación"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/security.mdx:169
msgid "Track deployments"
msgstr "Da seguimiento a las implementaciones"
#. type: Plain text
#: docs/security.mdx:170 docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:57
#, no-wrap
msgid "<br/>\n"
msgstr "<br/>\n"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position
#: docs/case-studies.mdx:1
#, no-wrap
msgid "9"
msgstr "9"
#. type: Title #
#: docs/case-studies.mdx:4
#, no-wrap
msgid "Use Cases"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/case-studies.mdx:6
#, no-wrap
msgid "1. Digital Security training to distribute apps and materials"
msgstr ""
"1. Capacitación en seguridad digital para distribuir aplicaciones y "
"materiales"
#. type: Plain text
#: docs/case-studies.mdx:11
#, no-wrap
msgid ""
"> Leaders from Southern Africa countries travel to provide training, audits, and consultations to organizations about digital security, physical safety, risk assessments, and to equip journalists, activists and human rights defenders with the tools and knowledge to do their job safer. In order to do their work effectively, these leaders need to be able to curate specific types of content to fit various use cases, in different contexts and languages and different formats. In offline situations (load shedding, no access to the internet or in times of internet shutdowns) the ability to successfully deliver trainings and content becomes almost impossible. \\\n"
"> \\\n"
"> They shared more than a few times that if they did not have the Butter Box, some sessions would have been canceled.\n"
msgstr ""
"> Líderes de países del sur de África viajan para brindar capacitación, "
"auditorías y consultorías a organizaciones sobre seguridad digital, "
"seguridad física y evaluaciones de riesgos, y para dotar a periodistas, "
"activistas y defensores de derechos humanos de las herramientas y el "
"conocimiento necesarios para realizar su trabajo de forma más segura. Para "
"llevar a cabo su labor con eficacia, estos líderes necesitan poder "
"seleccionar contenido específico que se ajuste a diversos casos de uso, en "
"diferentes contextos, idiomas y formatos. En situaciones sin conexión a "
"internet (cortes de luz, falta de acceso a internet o interrupciones del "
"servicio), la capacidad de impartir capacitaciones y contenido con éxito se "
"vuelve prácticamente imposible.\\\n"
">\\\n"
"> Compartieron en varias ocasiones que, de no haber contado con Butter Box, "
"algunas sesiones se habrían cancelado.\n"
#. type: Title ###
#: docs/case-studies.mdx:12
#, no-wrap
msgid "2. Sharing & Media Backup"
msgstr "2. Compartir & copia de seguridad de medios"
#. type: Plain text
#: docs/case-studies.mdx:15
#, no-wrap
msgid "> Often M. wants to share music and movie files that theyve downloaded on their computer with their friends but transferring with cables or Bluetooth is a pain. So they've set up a Butter Box with their media collection music files, films and photos. They plugged it in near the kitchen, and now anyone in their apartment can connect to the Butter WiFi and browse a shared media library. No internet needed, and no more file-by-file transfers.\n"
msgstr ""
">A menudo, M. quiere compartir con sus amigos archivos de música y películas "
"que ha descargado en su ordenador, pero transferirlos con cables o Bluetooth "
"es complicado. Así que ha instalado una caja Mantequilla con su colección de "
"archivos multimedia (música, películas y fotos). Lo ha conectado cerca de la "
"cocina y ahora cualquiera en su apartamento puede conectarse a la red WiFi "
"de la caja y acceder a una biblioteca multimedia compartida. No necesita "
"internet ni tiene que transferir archivos uno a uno.\n"
#. type: Title ###
#: docs/case-studies.mdx:16
#, no-wrap
msgid "3. Temporary file storage"
msgstr "3. Almacenamiento temporal de archivos"
#. type: Plain text
#: docs/case-studies.mdx:18
#, no-wrap
msgid "> On a remote site with no cell service, workers needed a way to temporarily offload large files like site photos or documents from their phones. Using Butter Boxs local encrypted message board, they sent files to themselves or coworkers for safekeeping. Files stayed on the device until retrieved later, even without power or signal.\n"
msgstr ""
">En un lugar remoto sin cobertura móvil, los trabajadores necesitaban una "
"forma de descargar temporalmente archivos grandes, como fotos o documentos, "
"desde sus teléfonos. Mediante el tablón de mensajes cifrado local de la Caja "
"Mantequilla, se enviaban archivos a sí mismos o a sus compañeros para su "
"custodia. Los archivos permanecían en el dispositivo hasta que se "
"recuperaban, incluso sin energía ni señal.\n"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position
#: docs/quick-start.mdx:1 docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:1
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:1
#: docs/content-packs/maps.mdx:1 docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:1
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:1
#: docs/services/file-sharing.mdx:1
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Title #
#: docs/quick-start.mdx:4
#, no-wrap
msgid "Quick Start"
msgstr "Inicio rapido"
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:7
msgid ""
"If you have a Butter Box with the latest version of the Butter software "
"loaded on the SD card, take these quick steps to get set up."
msgstr ""
"Si tienes una Caja Mantequilla con la última versión del software instalada "
"en la tarjeta SD, sigue estos pasos sencillos para configurarla."
#. type: Title ###
#: docs/quick-start.mdx:8
#, no-wrap
msgid "Check supplies"
msgstr "Consultar suministros"
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:11
msgid "Make sure you have the supplies for a basic box:"
msgstr "Asegúrate de tener los suministros necesarios para una caja básica:"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/quick-start.mdx:17
msgid "[ ] Power source"
msgstr "[ ] Subministro de corriente"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/quick-start.mdx:17
msgid "[ ] USB drive"
msgstr "[ ] USB"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/quick-start.mdx:17
msgid "[ ] USB Adapters (as needed)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/quick-start.mdx:17
msgid "[ ] Butter Box Device (with micro SD card inserted)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/quick-start.mdx:17
msgid "[ ] Case"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:19
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/signal-2025-08-21-140334_003.jpeg\" alt=\"\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/quick-start.mdx:20
#, no-wrap
msgid "Make sure the micro SD card is inserted into the device"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:23
msgid ""
"The micro SD card should have the latest version of Butter OS running on it."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/quick-start.mdx:24
#, no-wrap
msgid "Plug it in to power on"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:27
msgid ""
"Connect the power supply to the first micro USB port and correct wall outlet."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:29
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/1.png\" alt=\"\" width=\"375\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:31
msgid ""
"You will know the box is working if butterbox wifi appears in the wifi list "
"on your phone or computer. If it doesnt, unplug the box and plug it back in."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:35
msgid ""
"_If using a solar battery or other means of power, use one with the correct "
"specs to ensure adequate power and avoid damage to the unit. For a Pi Zero 2 "
"W use Micro USB power supply with at least 2.0A._"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:37
msgid "[Link to Power Supply Options](build-a-box/power-supply)"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/quick-start.mdx:40
#, no-wrap
msgid "Insert USB drive"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:43
msgid ""
"Connect the USB adapter to the open port. Then plug in the USB drive. Learn "
"more about loading the USB drive with treasures in the [File Sharing]"
"(services/file-sharing) section."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:45
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/2.png\" alt=\"\" width=\"375\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/quick-start.mdx:46
#, no-wrap
msgid "Access the Butter Box Portal"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:49
msgid ""
"Join the butterbox Wi-Fi. After 30 seconds, scan the QR code on the box. "
"This connects you to **http://butterbox.local** in a browser."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:51
msgid "[https://youtu.be/KB5O9MSoaAg](https://youtu.be/KB5O9MSoaAg)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:53
#, no-wrap
msgid "<div align=\"center\"><figure><img src=\"/img/docs/qr code.png\" alt=\"\" width=\"375\"/><figcaption></figcaption></figure></div>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:55
msgid ""
"_If this page does not load, wait a few minutes to ensure connectivity. "
"Refresh the page. If youre connecting from a smartphone, turn off your "
"mobile data or turn on airplane mode. Then try again._"
msgstr ""
"Si esta página no carga, espera unos minutos para asegurar la conexión. "
"Actualiza la página. Si te conectas desde un teléfono inteligente, desactiva "
"los datos móviles o activa el modo avión. Luego, inténtalo de nuevo."
#. type: Fenced div block (info)
#: docs/quick-start.mdx:56
#, no-wrap
msgid "This is an HTTP page, not HTTPS, because it's served from a local device with no internet connection. Your data never leaves the network, so it's still private and secure.\n"
msgstr ""
"Esta es una página HTTP, no HTTPS, porque se sirve desde un dispositivo "
"local sin conexión a internet. Tus datos nunca salen de la red, por lo que "
"siguen siendo privados y seguros.\n"
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:61
msgid ""
"The Wi-Fi does not have a password by default. Though, you can easily add "
"one in the Admin Settings."
msgstr ""
"La red Wi-Fi no tiene contraseña por defecto. Sin embargo, puedes añadir una "
"fácilmente en la configuración de administrador."
#. type: Title ###
#: docs/quick-start.mdx:62
#, no-wrap
msgid "Once connected, use Admin Settings to set up your box."
msgstr ""
"Una vez conectado, utiliza la configuración de administrador para configurar "
"tu dispositivo."
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:65
msgid ""
"The admin setup wizard is designed to give you choice over which services "
"are offered on the box and to increase its security. You will be prompted to "
"go to Admin Settings if this is the first time you've used the box."
msgstr ""
"El asistente de configuración de administrador está diseñado para que elijas "
"qué servicios se ofrecen en el dispositivo y para aumentar su seguridad. Si "
"es la primera vez que utilizas el dispositivo, se te pedirá que accedas a la "
"configuración de administrador."
#. type: Title ###
#: docs/quick-start.mdx:66
#, no-wrap
msgid "Share access to the portal"
msgstr "Comparte acceso al portal"
#. type: Plain text
#: docs/quick-start.mdx:69
msgid ""
"Once you share with others, they will connect to it in the same way you just "
"did."
msgstr ""
"Una vez que lo compartas con otros, ellos se conectarán de la misma manera "
"que tú lo hiciste."
#. type: Fenced div block (info)
#: docs/quick-start.mdx:70
#, no-wrap
msgid ""
"For a Pi Zero 2 W: Up to 5 people can connect to the box at any time. After people connect and get what they need, encourage them to leave the box to give others a turn.\\\n"
"The physical reach of the Box varies. But as a rule of thumb, people in the same room as the box (or in talking distance) will be able to access it.\n"
msgstr ""
"Para una Raspberry Pi Zero 2 W: Hasta 5 personas pueden conectarse al "
"dispositivo simultáneamente. Una vez que se conecten y obtengan lo que "
"necesitan, pideles que se desconecten del dispositivo para que otros puedan "
"usarlo.\n"
" El alcance físico del dispositivo varía. Sin embargo, como regla general, "
"las personas que se encuentren en la misma habitación (o a una distancia que "
"permita hablar) podrán acceder a él.\n"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position
#: docs/update-butter.mdx:1
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"
#. type: Title #
#: docs/update-butter.mdx:4
#, no-wrap
msgid "Update Butter"
msgstr "Actualizar la Caja Mantequilla"
#. type: Title ###
#: docs/update-butter.mdx:6
#, no-wrap
msgid "Check out new releases from the Butter Box team"
msgstr "Descubre los nuevos lanzamientos del equipo de la Caja Mantequilla."
#. type: Plain text
#: docs/update-butter.mdx:9 docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:19
msgid ""
"[https://www.dropbox.com/scl/fo/helpqh3q2oj7ti2ia038m/h?"
"dl=0.&rlkey=cswt4w4zksiuj3eb1oca48yw0](https://www.dropbox.com/scl/fo/"
"helpqh3q2oj7ti2ia038m/h?dl=0.&rlkey=cswt4w4zksiuj3eb1oca48yw0)"
msgstr ""
"[https://www.dropbox.com/scl/fo/helpqh3q2oj7ti2ia038m/"
"h?dl=0.&rlkey=cswt4w4zksiuj3eb1oca48yw0](https://www.dropbox.com/scl/fo/"
"helpqh3q2oj7ti2ia038m/h?dl=0.&rlkey=cswt4w4zksiuj3eb1oca48yw0)"
#. type: Fenced div block (info)
#: docs/update-butter.mdx:10
#, no-wrap
msgid "Always choose the Latest Version of the file\n"
msgstr "Siempre elige la última versión del archivo\n"
#. type: Title ###
#: docs/update-butter.mdx:14
#, no-wrap
msgid "Early Access Development Releases"
msgstr "Versiones de desarrollo de acceso anticipado"
#. type: Plain text
#: docs/update-butter.mdx:17
msgid ""
"WARNING: These are early releases posted for development testing and MUST "
"NOT be used in production deployments."
msgstr ""
"ADVERTENCIA: Estas son versiones preliminares publicadas para pruebas de "
"desarrollo y NO DEBEN utilizarse en implementaciones de producción."
#. type: Plain text
#: docs/update-butter.mdx:19
msgid ""
"[Download Early Access Development Images](https://files.sr2.uk/d/"
"52bd8561a10d4d83be7b/?p=%2F&mode=list)"
msgstr ""
"[Descargar imágenes de desarrollo de acceso anticipado](https://files.sr2.uk/"
"d/52bd8561a10d4d83be7b/?p=%2F&mode=list)"
#. type: Title ###
#: docs/update-butter.mdx:20
#, no-wrap
msgid "Update your Butter Box"
msgstr "Actualiza tu Caja Mantequilla"
#. type: Plain text
#: docs/update-butter.mdx:22
msgid ""
"Update your Butter Box using the same guide with the steps you take when you "
"are setting a Butter Box up for the first time. You can find it here: "
"[Raspberry Pi Install](build-a-box/raspberry-pi/install-butter)"
msgstr ""
"Actualiza tu Caja Mantequilla siguiendo la misma guía con los pasos que "
"sigues al configurarla por primera vez. Puedes encontrarla aquí: "
"[Instalación en Raspberry Pi](build-a-box/raspberry-pi/install-butter)"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: docs/build-a-box/index.mdx:1
#, no-wrap
msgid "DIY instructions"
msgstr "Instrucciones para crear tu propia Caja Mantequilla"
#. type: Title #
#: docs/build-a-box/index.mdx:5
#, no-wrap
msgid "Build A Box"
msgstr "Construir una Caja"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/index.mdx:8
msgid ""
"Dont have a Butter Box yet? You can easily build your own. Choose your setup "
"to get started."
msgstr ""
"¿Todavía no tienes una Caja Mantequilla? Puedes construir la tuya "
"fácilmente. Elige tu configuración para empezar."
#. type: Title ##
#: docs/build-a-box/index.mdx:9
#, no-wrap
msgid "Butter Box Setups"
msgstr "Configuraciones de la Caja Mantequilla"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/index.mdx:12
msgid ""
"Butter Box software currently runs on Raspberry Pi devices: Pi Zero 2 and Pi "
"4. You can use either one. See comparison chart below for details."
msgstr ""
"El software de la Caja Mantequilla actualmente funciona en dispositivos "
"Raspberry Pi: Pi Zero 2 y Pi 4. Puedes usar cualquiera de los dos. Consulta "
"la tabla comparativa a continuación para obtener más detalles."
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/index.mdx:18
#, no-wrap
msgid ""
"| Device | Capacity | Supplies |\n"
"| -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ----------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------- |\n"
"| <p><strong>Basic</strong> </p><p>Raspberry Pi Zero Pi 2<br/><br/><a href=\"raspberry-pi/basic-box-supplies\">Get Started</a></p> | Up to 10 people, About 10 meters apart | [Supply List](raspberry-pi/basic-box-supplies) |\n"
"| <p><strong>Extended</strong> </p><p>Raspberry Pi 4 + Router<br/><br/><a href=\"raspberry-pi/extend-your-box\">Get Started</a></p> | Up to 20 people, About 30 meters apart when paired with a router | [Supply List](raspberry-pi/extend-your-box) |\n"
"| PC/Laptop (amd64) | _Coming soon_ | _Coming soon_ |\n"
msgstr ""
"| Dispositivo"
" "
"| Capacidad | "
"Suministros |\n"
"| -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- "
"| ----------------------------------------------------------------- "
"| ------------------------------------------------- |\n"
"| <p><strong>Basico</strong> </p><p>Raspberry Pi Zero Pi 2<br/><br/><a "
"href=\"raspberry-pi/basic-box-supplies\">Iniciar</a></p> | hasta 10 "
"personas, aproximadamente a 10 metros de distancia"
" | [lista de suministros](raspberry-pi/basic-box-"
"supplies) |\n"
"| <p><strong>Optima</strong> </p><p>Raspberry Pi 4 + Router<br/><br/><a "
"href=\"raspberry-pi/extend-your-box\">Iniciar</a></p> | hasta 20 personas, "
"aproximadamente a 30 metros de distancia si anexas un router | [Supply List]"
"(raspberry-pi/extend-your-box) |\n"
"| PC/Laptop (amd64)"
" "
"| _proximamente_ | "
"_proximamente_ |\n"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/index.mdx:20
msgid ""
"We also make and ship Butter Boxes to partners worldwide. If you serve a "
"community that could benefit, wed love to hear from you."
msgstr ""
"También fabricamos y enviamos cajas de mantequilla a socios de todo el "
"mundo. Si prestas servicios a una comunidad que podría beneficiarse, nos "
"encantaría saber de ti."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:1
#, no-wrap
msgid "How to turn an old PC into golden deliciuos butter!"
msgstr "¡Cómo convertir una computadora vieja en una caja Mantequilla!"
#. type: Title #
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:6
#, no-wrap
msgid "PC/Laptop Support (BETA!)"
msgstr "Computadora/Laptop (BETA!)"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:9
msgid ""
"An important new development for the ButterBox project is the ability to "
"turn any Intel or AMD 64-bit PC into a ButterBox. In many places in the "
"world, getting access to an official RaspberryPi is difficult and expensive. "
"However, no matter where you are in the world, there seem to be plenty of "
"\"old\", unloved, discarded PC towers and laptops."
msgstr ""
"Una novedad importante para el proyecto Caja Mantequilla es la posibilidad "
"de convertir cualquier PC Intel o AMD de 64 bits en una Caja Mantequilla. En "
"muchos lugares del mundo, conseguir una Raspberry Pi oficial es difícil y "
"caro. Sin embargo, independientemente de dónde te encuentres, parece que hay "
"un montón de ordenadores de sobremesa y portátiles viejos, olvidados y "
"desechados."
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:11
msgid ""
"This page will help you bring new life to that old tech, by turning it into "
"the best kind of buttery local microserver, that even has a built-in "
"battery, screen and keyboard!"
msgstr ""
"Esta página te ayudará a darle nueva vida a esa vieja tecnología, "
"convirtiéndola en el mejor microservidor local, que incluso cuenta con "
"batería, pantalla y teclado integrados!"
#. type: Title ##
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:12
#, no-wrap
msgid "Download the Image"
msgstr "Descargar la imagen"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:15
msgid ""
"Access to new images of ButterBox built for Intel/AMD64 devices are now "
"available IN EARLY BETA through our [development image distribution site]"
"(https://files.sr2.uk/d/52bd8561a10d4d83be7b/?p=%2F&mode=list). Download the "
"latest image that beings with \"amd64_butter_main_\"."
msgstr ""
"El acceso a nuevas imágenes de ButterBox creadas para dispositivos Intel/"
"AMD64 ya está disponible EN VERSIÓN BETA TEMPRANA a través de nuestro [sitio "
"de distribución de imágenes de desarrollo](https://files.sr2.uk/d/"
"52bd8561a10d4d83be7b/?p=%2F&mode=list). Descargue la última imagen que "
"comienza con \"amd64_butter_main_\"."
#. type: Title ##
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:16
#, no-wrap
msgid "How to Flash"
msgstr "Como copiarla"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:19
msgid ""
"This image can be flashed to a bootable USB drives, using [balenaEtcher]"
"(https://etcher.balena.io/)."
msgstr ""
"Esta imagen se puede grabar en unidades USB de arranque, utilizando "
"[balenaEtcher](https://etcher.balena.io/)."
#. type: Bullet: '1. '
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:26
msgid "Install balenaEtcher"
msgstr "Instalar balenaEtcher"
#. type: Bullet: '2. '
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:26
msgid ""
"Download the AMD64 image and unpack it (remove .tar and .gz with \"unzip\" "
"tool)"
msgstr ""
"Descarga la imagen AMD64 y descomprímela (elimina las extensiones .tar y .gz "
"con la herramienta \"unzip\")"
#. type: Bullet: '3. '
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:26
msgid "Select the image file in balenaEtcher"
msgstr "Selecciona el archivo de imagen en balenaEtcher"
#. type: Bullet: '4. '
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:26
msgid "Plugin the USB flash drive"
msgstr "Conecta el USB"
#. type: Bullet: '5. '
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:26
msgid "Select the drive in balenaEtcher"
msgstr "Selecciona la unidad USB en balenaEtcher"
#. type: Bullet: '6. '
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:26
msgid "Flash!"
msgstr "Graba la imagen!"
#. type: Title ##
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:27
#, no-wrap
msgid "How to Boot Up"
msgstr "Como iniciar el arranque"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:30
msgid ""
"Once the USB drive is flashed, you can now use it to boot up ButterBox on "
"your old PC."
msgstr ""
"Una vez formateada la unidad USB, ya puedes usarla para arrancar ButterBox "
"en tu antiguo ordenador."
#. type: Bullet: '1. '
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:36
msgid ""
"Boot your old PC into the \"BIOS\" screen. Make sure it is configured to "
"allow for booting from the USB drive, before it boots the internal hard "
"drive."
msgstr ""
"Inicia tu PC en la pantalla \"BIOS\". Asegúrate de que esté configurado para "
"permitir el arranque desde la unidad USB antes de arrancar desde el disco "
"duro interno."
#. type: Bullet: '2. '
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:36
msgid "Shutdown the PC."
msgstr "Apaga la PC."
#. type: Bullet: '3. '
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:36
msgid "Plug in the USB drive to the PC"
msgstr "Conecta la unidad USB al PC"
#. type: Bullet: '4. '
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:36
msgid "Start the PC, and make sure it boots from the USB drive."
msgstr "Enciende el ordenador y asegúrate de que arranca desde la unidad USB."
#. type: Bullet: '5. '
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:36
msgid "Wait for the login terminal to appear!"
msgstr "¡Espera a que aparezca la terminal de inicio de sesión!"
#. type: Title ##
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:37
#, no-wrap
msgid "How to Access"
msgstr "Como accesar"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:40
msgid ""
"Once the ButterBox PC is booted up, and plugged into a local router, it "
"should be ready to access!"
msgstr ""
"Una vez que el ordenador se haya encendido y conectado a un router local, ¡"
"ya deberías estar listo para accederlo!"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:42
msgid ""
"Connect your personal device to the same network, and try to access [http://"
"butterbox.local](http://butterbox.local)"
msgstr ""
"Conecta tu dispositivo personal a la misma red e intenta acceder a [http://"
"butterbox.local](http://butterbox.local)"
#. type: Title ##
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:43
#, no-wrap
msgid "Differences from RaspberryPi edition"
msgstr "Diferencias con la edición Raspberry Pi"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:46
msgid ""
"There are some important differences between ButterBox on PC versus on "
"RaspberryPi"
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:49
msgid ""
"There is no built-in wifi hotspot. You must plug it into a dedicated wifi "
"router or network."
msgstr ""
"No tiene punto de acceso wifi integrado. Debes conectarlo a un router o red "
"wifi dedicada."
#. type: Bullet: '- '
#: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:49
msgid ""
"You can easily access the terminal \"root\" user to update and configured "
"(with great power, comes great responsibility!)"
msgstr ""
"Puedes acceder fácilmente al terminal como usuario \"root\" para actualizar "
"y configurar (¡un gran poder conlleva una gran responsabilidad!)"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: docs/build-a-box/power-supply.mdx:1
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/power-supply.mdx:1
#, no-wrap
msgid "Different ways to power your Butter Box"
msgstr "Diferentes maneras de alimentar tu Caja Mantequilla"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position
#: docs/build-a-box/power-supply.mdx:1
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:1
#: docs/services/local-chat.mdx:1
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: Title #
#: docs/build-a-box/power-supply.mdx:6
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/power-supply.mdx:5
#, no-wrap
msgid "Power Supply"
msgstr "Fuente de alimentación"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/power-supply.mdx:9
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/power-supply.mdx:8
msgid ""
"If you want Butter to work completely off-grid and without electricity, it "
"can! Butter Boxes can be powered by a wall outlet, pre-charged battery pack "
"or solar powered battery pack."
msgstr ""
"Si quieres que la Caja Mantequilla funcione completamente fuera de la red "
"eléctrica y sin electricidad, ¡es posible! Las cajas mantequilla pueden "
"alimentarse mediante una toma de corriente, una batería precargada o una "
"batería solar."
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/power-supply.mdx:15
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/power-supply.mdx:14
msgid ""
"**Wall Outlet:** The official and recommended power supply for Raspberry Pi "
"computers (depends of the Raspberry Pi model that you are using)"
msgstr ""
"**Toma de corriente:** La fuente de alimentación oficial y recomendada para "
"los ordenadores Raspberry Pi (depende del modelo de Raspberry Pi que estés "
"utilizando)"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/power-supply.mdx:15
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/power-supply.mdx:14
msgid ""
"**Pre-charged Battery Pack (Power Bank):** This is the most common option "
"for field use."
msgstr ""
"**Batería precargada (Power Bank):** Esta es la opción más común para uso en "
"exteriores."
#. type: Bullet: ' * '
#: docs/build-a-box/power-supply.mdx:15
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/power-supply.mdx:14
msgid ""
"Anker portable charger [power bank](https://www.amazon.com/Anker-Portable-"
"PowerCore-High-Speed-Charging/dp/B09VXF29RM/ref=sr_1_6?"
"crid=30EJM6E540GE6\\&dib=eyJ2IjoiMSJ9.cMM86su3KXjp8lN7z7mvmL1HERSowjwoegVu1E_8xhH-"
"Pl38rDD2hEv21fVqk-w2eogpdZGsfiLn_V8ij-PvaRw3RDBdv9-"
"NTKTFqGOUj6IZJKMdbeUjGkgBFVFdZvyOkBFF6kau0uJIE-"
"rRQyseWiNNPxZwan-29xuz2_f643gTOfOzERBuVK2cDdpm91rPdVsRl3dKy6iR1K7qkYW5YGTtYpaZWriYGWOovD2CcVA.SogXwrCYRlPyAkf0wzwye8_-"
"ZdVw-"
"Fi0EcM5vcr7ESk\\&dib_tag=se\\&keywords=anker%2Bpower%2Bbank%2Bbattery%2Bpack%2Bwhite\\&qid=1756265405\\&sprefix=anker%2Bpower%2Bbank%2Bbattery%2Bpack%2Bwhit%2Caps%2C154\\&sr=8-6\\&th=1)"
msgstr ""
"Cargador portátil Anker [power bank](https://www.amazon.com/Anker-Portable-"
"PowerCore-High-Speed-Charging/dp/B09VXF29RM/ref=sr_1_6?crid=30EJM6E540GE6\\"
"&dib=eyJ2IjoiMSJ9.cMM86su3KXjp8lN7z7mvmL1HERSowjwoegVu1E_8xhH-"
"Pl38rDD2hEv21fVqk-w2eogpdZGsfiLn_V8ij-PvaRw3RDBdv9-"
"NTKTFqGOUj6IZJKMdbeUjGkgBFVFdZvyOkBFF6kau0uJIE-rRQyseWiNNPx Zwan-"
"29xuz2_f643gTOfOzERBuVK2cDdpm91rPdVsRl3dKy6iR1K7qkYW5YGTtYpaZWriYGWOovD2CcVA.SogXwrCYRlPyAkf0wzwye8_-"
"ZdVw-Fi0EcM5vcr7ESk\\&dib_tag=se\\"
"&keywords=anker%2Bpower%2Bbank%2Bbattery%2Bpack%2Bwhite\\&qid=1756265405\\"
"&sprefix=anker%2Bpower%2Bbank%2Bbattery%2Bpack%2Bwhit%2Caps%2C154\\&sr=8-6\\"
"&th=1)"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/power-supply.mdx:15
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/power-supply.mdx:14
msgid ""
"**Solar Panel (with Power Bank):** Use a small solar panel to recharge your "
"power bank. This is a good option to keep the box running continuously in "
"off-grid locations. Using direct solar panel without a battery is possible, "
"but unstable if the sun dips in/out."
msgstr ""
"**Panel solar (con batería externa):** Utiliza un panel solar portátil para "
"recargar tu batería externa. Esta es una buena opción para mantener el "
"dispositivo funcionando continuamente en lugares sin acceso a la red "
"eléctrica. Es posible usar el panel solar directamente sin batería, pero el "
"sistema es inestable si la intensidad del sol varía."
#. type: Bullet: ' * '
#: docs/build-a-box/power-supply.mdx:15
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/power-supply.mdx:14
msgid ""
"Solar panel kits: [https://voltaicsystems.com/solar-panel-kits/](https://"
"voltaicsystems.com/solar-panel-kits/)"
msgstr ""
"Kits de paneles solares: [https://voltaicsystems.com/solar-panel-kits/]"
"(https://voltaicsystems.com/solar-panel-kits/)"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/power-supply.mdx:16
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/power-supply.mdx:15
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2025-07-31 at 10.55.41 PM.png\" alt=\"\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
"<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2025-07-31 at 10.55.41 PM.png\" "
"alt=\"\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
#. type: Title #
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:4
#, no-wrap
msgid "Basic Box Supplies"
msgstr "Suministros de caja básica"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:7
msgid ""
"A basic Butter Box setup is a Raspberry Pi Zero 2 W with a microSD card "
"running the Butter software, a USB stick, powered by a USB source like a "
"power cord, power bank or solar panel."
msgstr ""
"Una configuración básica de Butter Box consiste en una Raspberry Pi Zero 2 W "
"con una tarjeta microSD que ejecuta el software Mantequilla, una memoria USB "
"y alimentada por una fuente USB como un cable de alimentación, una batería "
"externa o un panel solar."
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:9
msgid ""
"In most setups like this, a Butter Box can comfortably handle **410 "
"connected devices at once** without slowing down. Its possible to have more, "
"but performance may drop if everyone is downloading large files or videos at "
"the same time."
msgstr ""
"En la mayoría de las configuraciones de este tipo, un Butter Box puede "
"gestionar cómodamente **10 dispositivos conectados simultáneamente** sin "
"ralentizarse. Es posible conectar más, pero el rendimiento podría disminuir "
"si todos los dispositivos descargan archivos o vídeos grandes al mismo "
"tiempo."
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:11
msgid ""
"The reach for it is about **510 meters** indoors, depending on the Raspberry "
"Pi model and depending on walls and interference. Outdoors, in open space, "
"it can sometimes reach farther. Think of it like the range of a home Wi-Fi "
"router enough to cover a classroom, a coffee shop, meeting space, or small "
"outdoor gathering."
msgstr ""
"Su alcance es de aproximadamente **510 metros** en interiores, dependiendo "
"del modelo de Raspberry Pi y de las paredes y las interferencias. En "
"exteriores, en espacios abiertos, a veces puede llegar más lejos. Imagínelo "
"como el alcance de un router Wi-Fi doméstico, suficiente para cubrir un "
"aula, una cafetería, una sala de reuniones o una pequeña reunión al aire "
"libre."
#. type: Title ##
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:12
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:12
#, no-wrap
msgid "Supplies"
msgstr "Suministros"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:20
msgid ""
"[ ] Raspberry Pi Zero 2W (64 Bit) [https://www.adafruit.com/product/5291]"
"(https://www.adafruit.com/product/5291); Or you can buy a kit here: [\\ "
"https://www.canakit.com/raspberry-pi-zero-2-w.html](https://www.canakit.com/"
"raspberry-pi-zero-2-w.html)"
msgstr ""
"[ ] Raspberry Pi Zero 2W (64 bits) [https://www.adafruit.com/product/5291]"
"(https://www.adafruit.com/product/5291); O puede comprar un kit aquí: [\\ "
"https://www.canakit.com/raspberry-pi-zero-2-w.html](https://www.canakit.com/"
"raspberry-pi-zero-2-w.html)"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:20
msgid ""
"[ ] Power outlet and power cord that accompanies the Raspberry Pi Zero 2W or "
"an [alternative power supply](../power-supply)"
msgstr ""
"[ ] Toma de corriente y cable de alimentación que acompañan a la Raspberry "
"Pi Zero 2W o una [fuente de alimentación alternativa](../power-supply)"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:20
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:20
msgid ""
"[ ] Micro SD Card: Images with the Butter software are usually under 16 GB "
"(we suggest 256 GB). Media that people upload to the chat ends up on the "
"card; it never gets cleared."
msgstr ""
"[ ] Tarjeta Micro SD: Las imágenes con el software Mantequilla suelen ocupar "
"menos de 16 GB (recomendamos 256 GB). Los archivos multimedia que la gente "
"sube al chat se guardan en la tarjeta; nunca se borran."
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:20
msgid "[ ] USB drive (min 32 GB)"
msgstr "[ ] USB (min 32 GB)"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:20
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:20
msgid "[ ] Adapters (as needed)"
msgstr "[ ] Adaptadores (si son necesarios)"
#. type: Bullet: ' * '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:23
msgid "[ ] Micro USB/Male to USB A/Female"
msgstr "[ ] Variaciones de Micro USB"
#. type: Bullet: ' * '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:23
msgid "[ ] A dongle to connect the micro SD card to your laptop (if needed)"
msgstr ""
"[ ] Un adaptador para conectar la tarjeta microSD a tu computadora portátil "
"(si es necesario)"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:27
#, no-wrap
msgid "**Once you have your supplies, continue in the Install Butter section.**\n"
msgstr ""
"**Una vez que tengas los materiales, continúa con la sección de Instalación "
"de la Caja Mantequilla.**\n"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:29
msgid "[install-butter.md](install-butter)"
msgstr "[install-butter.md](install-butter)"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:31
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/20250815_142828.jpg\" alt=\"\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
"<figure><img src=\"/img/docs/20250815_142828.jpg\" alt=\"\"/><figcaption></"
"figcaption></figure>\n"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:1
#, no-wrap
msgid "How To Add a Router To Your Box Setup"
msgstr "Cómo agregar un enrutador a la configuración de tu caja"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:1
#: docs/services/secure-messenger.mdx:1
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: Title #
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:6
#, no-wrap
msgid "Extend Your Box"
msgstr "Amplía tu caja"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:9
msgid ""
"An extended Butter Box pairs the Raspberry Pi with a standalone Wi-Fi "
"router, giving stronger signal and more simultaneous connections."
msgstr ""
"Una versión ampliada de la Caja Mantequilla combina la Raspberry Pi con un "
"router Wi-Fi independiente, lo que proporciona una señal más potente y más "
"conexiones simultáneas."
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:11
msgid ""
"With the router, the network can reach 10-30 m (32-98 feet),and can "
"comfortably support 1020 connected devices at the same time. This setup is "
"ideal for a medium group of people in a medium room, like classrooms, "
"events, or community spaces."
msgstr ""
"Con el router, la red puede alcanzar entre 10 y 30 metros (32 y 98 pies) y "
"soportar cómodamente hasta 1020 dispositivos conectados simultáneamente. "
"Esta configuración es ideal para un grupo mediano de personas en una sala de "
"tamaño mediano, como aulas, eventos o espacios comunitarios."
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:20
msgid "[ ] Raspberry Pi 4, 5 or Raspberry Pi Zero 2W"
msgstr "[ ] Raspberry Pi 4, 5 o Raspberry Pi Zero 2W"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:20
msgid ""
"[ ] Router ([Opal (GL-SFT1200) Wireless Travel Router](https://store-us.gl-"
"inet.com/products/united-states-opal-gl-sft1200-gigabit-wireless-router-dual-"
"band-openwrt-ipv6-tor) or equivilent)"
msgstr ""
"[ ] Router ([Router inalámbrico de viaje Opal (GL-SFT1200)](https://store-"
"us.gl-inet.com/products/united-states-opal-gl-sft1200-gigabit-wireless-"
"router-dual-band-openwrt-ipv6-tor) o equivalente)"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:20
msgid ""
"[ ] Power outlet and power cords that accompany the Raspberry Pi and the "
"Router or an [alternative power supply](../power-supply)"
msgstr ""
"[ ] Toma de corriente y cables de alimentación que acompañan a la Raspberry "
"Pi y al Router o una [fuente de alimentación alternativa](../power-supply)"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:20
msgid "[ ] USB Drive (min 32 GB)"
msgstr "[ ] USB (minimo 32 GB)"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:22
msgid "_No internet connection is required._"
msgstr "_No se requiere conexión a internet._"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:24
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/20250815_142438.jpg\" alt=\"\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
"<figure><img src=\"/img/docs/20250815_142438.jpg\" alt=\"\"/><figcaption></"
"figcaption></figure>\n"
#. type: Title ##
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:27
#, no-wrap
msgid "Steps"
msgstr "Pasos"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:30
msgid ""
"To extend your box, you simply connect a GLi-Net router to the Butter Box "
"with an ethernet cable. Instead of accessing the box from the portal Wi-Fi "
"hotspot (eg. 'butter box' or whichever name you set in the admin settings), "
"users will join the Wi-Fi network of the router."
msgstr ""
"Para ampliar la cobertura de tu dispositivo, simplemente conecta un router "
"GLi-Net al Butter Box mediante un cable Ethernet. En lugar de acceder al "
"dispositivo desde el punto de acceso Wi-Fi del portal (por ejemplo, "
"\"butterbox\" o el nombre que hayas configurado en los ajustes de "
"administración), los usuarios se conectarán a la red Wi-Fi del router."
#. type: Title ###
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:31
#, no-wrap
msgid "Connect the Butter Box to its power supply. "
msgstr "Conecte la Caja Mantequilla a su fuente de alimentación. "
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:34
msgid "Connect the Butter Box to power."
msgstr "Conecte la Caja Mantequilla a la corriente."
#. type: Title ###
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:35
#, no-wrap
msgid "Connect Router"
msgstr "Conecta el Router"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:38
msgid ""
"Connect the router to power. Then use the ethernet cable to connect to the "
"Butter Box. Make sure to plug the Ethernet cable into the LAN port on your "
"router."
msgstr ""
"Conecta el router a la corriente. Luego, usa el cable Ethernet para "
"conectarlo a la Caja Mantequilla. Asegúrate de enchufar el cable Ethernet al "
"puerto LAN de tu router."
#. type: Title ###
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:39
#, no-wrap
msgid "Test Your Connection"
msgstr "Prueba tu conexion"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:42
msgid ""
"Join the router Wi-Fi. If you have not setup or used this router before, "
"enter the default password found in the user guide included in the package. "
"After 30 seconds, open http://butterbox.local in a browser."
msgstr ""
"Conéctate a la red Wi-Fi del router. Si no has configurado ni utilizado este "
"router anteriormente, introduce la contraseña predeterminada que encontrarás "
"en la guía del usuario incluida en el paquete. Tras 30 segundos, abre http://"
"butterbox.local en un navegador."
#. type: Title ###
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:43
#, no-wrap
msgid "Disable Butter Box Wi-Fi Access Point"
msgstr "Desactivar el punto de acceso Wi-Fi de la Caja Mantequilla"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:46
msgid ""
"Open the admin settings from the Butter Box portal. Navigate to **Secure "
"Portal**. Turn off the Wi-Fi access point. This will hide the Wi-Fi network "
"that broadcasts from the raspberry pi, so that users dont get confused about "
"which network to join."
msgstr ""
"Abre la configuración de administración desde el portal de la Caja "
"Mantequilla. Ve a **Portal seguro**. Desactiva el punto de acceso Wi-Fi. "
"Esto ocultará la red Wi-Fi que emite la Raspberry Pi, para que los usuarios "
"no se confundan sobre a qué red conectarse."
#. type: Title ###
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:47
#, no-wrap
msgid "Invite Users to Join the Router Wi-Fi"
msgstr "Invita a los usuarios a unirse al enrutador Wi-Fi"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:49
msgid ""
"Users will now join the Wi-Fi network of the router when they want to "
"connect to the Butter Box."
msgstr ""
"Ahora, cuando quieran conectarse a la Caja Mantequilla, los usuarios se "
"unirán a la red Wi-Fi del router."
#. type: Title #
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/index.mdx:4
#, no-wrap
msgid "Raspberry Pi"
msgstr "Raspberry Pi"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:1
#, no-wrap
msgid "Install Butter Operating System (OS) on an SD card for Raspberry Pi"
msgstr ""
"Instala el sistema operativo Mantequilla (SO) en una tarjeta SD para "
"Raspberry Pi"
#. type: Title #
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:6
#, no-wrap
msgid "Install Butter"
msgstr "Instalar la Caja Mantequilla"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:9
msgid "You will need:"
msgstr "Necesitas:"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:13
msgid "Desktop computer"
msgstr "Una computadora"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:13
msgid "Internet Connection"
msgstr "Conexion de Internet"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:13
msgid "Butter Box"
msgstr "Una Caja Mantequilla"
#. type: Title ###
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:14
#, no-wrap
msgid "Download the Butter OS for Raspberry Pi "
msgstr "Descarga el Sistema Operativo Mantequilla para Raspberry Pi. "
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:17
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:85
msgid ""
"Make sure the file size matches the size listed on the website. Sometimes "
"browsers do not complete the download, which can result in a corrupted file."
msgstr ""
"Asegúrate de que el tamaño del archivo coincida con el que aparece en el "
"sitio web. En ocasiones, los navegadores no completan la descarga, lo que "
"puede provocar que el archivo se corrompa."
#. type: Fenced div block (info)
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:20
#, no-wrap
msgid "Always choose the Latest Version of the file. \n"
msgstr "Elije siempre la última versión del archivo. \n"
#. type: Title ###
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:24
#, no-wrap
msgid "Plug the micro SD card into your computer"
msgstr "Inserta la tarjeta micro SD en tu ordenador"
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:27
msgid ""
"To plug the micro SD card into your computer, you may need an adapter to do "
"this:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:29
#, no-wrap
msgid "<div align=\"center\"><figure><img src=\"/img/docs/image (1).png\" alt=\"\" width=\"375\"/><figcaption><p>Example adapter (USB-C to Micro SD)</p></figcaption></figure></div>\n"
msgstr ""
#. type: Fenced div block (info)
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:30
#, no-wrap
msgid "You don't need to connect the box to the computer.\n"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:34
#, no-wrap
msgid "Run Raspberry Pi Imager "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:37
msgid ""
"Once you have your micro SD card plugged into your computer that has an "
"internet connection, run Raspberry Pi Imager from a desktop computer. It "
"will walk you through the steps to install the Butter operating system on "
"the micro SD card."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:39
msgid ""
"If you don't have Raspberry Pi Imager, you can download it here: [https://"
"www.raspberrypi.com/software/](https://www.raspberrypi.com/software/)"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:40
#, no-wrap
msgid "Choose device > **Raspberry Pi Zero 2 W**"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:43
msgid ""
"Once the Raspberry Pi Image starts, you will be prompt to select your "
"Raspberry Pi device."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:45
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2026-02-24 at 9.56.27AM.png\" alt=\"\"/><figcaption><p>Select Raspberry Pi Zero 2 W (or the device you have if it's not the standard box from Butter HQ)</p></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:46
#, no-wrap
msgid "Choose Operating System > Use Custom"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:49
msgid ""
"On the OS tab, select **Use custom** and upload the custom Butter OS .img "
"file. Confirm that you have **unzipped the file** before using it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:51
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2026-02-24 at 9.57.31AM.png\" alt=\"\"/><figcaption><p>Select Use Custom. You will upload the custom .img file that you downloaded from Dropbox.</p></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:52
#, no-wrap
msgid "Choose Storage > Select Micro SD Card"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:55
msgid "From the **Storage** tab, select the **Micro SD Card.**"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:57
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2026-02-24 at 1.27.37PM.png\" alt=\"\"/><figcaption><p>Select the Micro SD Card.</p></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:59
msgid "Your screen will look similar to this after all selections:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:61
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2026-02-24 at 1.27.43PM.png\" alt=\"\"/><figcaption><p>Final screen after selections.</p></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:63
msgid ""
"You may be prompt with _\"Doing this will erase all data from selected "
"external storage\"_ and _do you want to apply settings_, click then on _no "
"clear settings_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:65
msgid ""
"After that select _\"write\"_ and begin writing process to the Micro SD card."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:66
#, no-wrap
msgid "Remove From Computer and Insert Micro SD Card into the Raspberry Pi (Butter Box)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:69
msgid ""
"Once you're done, remove the Micro SD card. Insert the Micro SD card into "
"the Raspberry Pi (Butter Box) not powered on."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:70
#, no-wrap
msgid "Go to Quick Start"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:73
msgid ""
"Plug the Raspberry Pi (Butter Box) into power. Wait a few moments and "
"connect to the Butter Box Portal. Go to the [Quick Start](../../quick-start) "
"section for more details."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:75
#, no-wrap
msgid "**If you are building an extended box, continue in the next section: Extend Your Box.**\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:77
msgid "[extend-your-box.md](extend-your-box)"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:80
#, no-wrap
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:83
msgid ""
"If you see an error stating that the input file is not a valid disk image, "
"check the file you downloaded."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:87
msgid "Also confirm that you have **unzipped the file** before using it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:88
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2026-02-24 at 1.28.37PM.png\" alt=\"\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: docs/content-packs/index.mdx:1
#, no-wrap
msgid "Curated pluggable content"
msgstr ""
#. type: Title #
#: docs/content-packs/index.mdx:6
#, no-wrap
msgid "Content Packs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/index.mdx:9
msgid ""
"You can create your own content pack! It simply needs to be set up as a "
"**static website with local links**. This website will run from the box "
"itself, so all of the images and files required for the website need to be "
"contained within one main folder."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/index.mdx:11
msgid ""
"Once you have your static website ready, you will put all of the required "
"files for it in one folder, and place this folder in the **root directory** "
"of your USB drive. This website will be rendered in the browser people use "
"to access the Butter Box portal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/index.mdx:13
msgid "Tips for creating a content pack with a static website:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/index.mdx:20
msgid ""
"**Contents.** Everything for the static website must be stored on a USB "
"drive that plugs into the Butter Box. It should not link to resources on the "
"global internet."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/index.mdx:20
msgid ""
"**Size.** The size of your content pack is limited by the amount of space "
"available on your USB drive. Though, keep in mind that if multiple people "
"are downloading or watching really large files from the box, there may be "
"some latency."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/index.mdx:20
msgid ""
"**Pages.** Links between pages should point to other saved pages in the same "
"folder, not to the internet. You must use relative paths (e.g. about/"
"index.html) instead of absolute web URLs."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/index.mdx:20
msgid ""
"**Media.** Pictures, videos, and sounds cannot be linked to from somewhere "
"online. The files need to be in your website folder and stored on the USB "
"drive."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/index.mdx:20
msgid ""
"**Libraries.** The website cannot use javascript libraries that rely on an "
"internet connection."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/index.mdx:20
msgid ""
"**Styles.** Special fonts and icons (like those from Google Fonts) also need "
"to be packed into the folder, not fetched from the web."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/content-packs/index.mdx:21
#, no-wrap
msgid "Try It"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/index.mdx:24
msgid ""
"The zip file below contains a sample static website. To get a feel for how "
"static websites work with butterDownload it. Unzip it. Then, add this set of "
"files to your USB drive."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/index.mdx:26
msgid "[Sample Static Website.zip](/img/docs/Sample%20Static%20Website.zip)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/index.mdx:28
msgid ""
"You can also check out our [New Content Pack News](/blog/tags/contentpack)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/index.mdx:32
msgid ""
"The best way to get started with creating your own content pack is to have "
"an idea about the experience and type of information you want to provide, "
"and then to design and build a local static website for it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/index.mdx:34
msgid ""
"It can be very simple like an audio player for music. Or, a simple list of "
"the five top VPN apps that you recommend. Or it can be more complex like a "
"library or knowledge base of cultural artifacts."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/content-packs/index.mdx:37
#, no-wrap
msgid "Add website files to a USB drive"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/index.mdx:40
msgid ""
"Place a folder with your website files in the **root directory** of a USB "
"drive. Be sure that your website folder contains your **index.html.** The "
"name of this folder will be displayed on the Butter Box portal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/index.mdx:42
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2025-08-16 at 9.46.16 PM.png\" alt=\"\"/><figcaption><p>USB directory when viewed in Finder on desktop</p></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/content-packs/index.mdx:43 docs/services/file-sharing.mdx:27
#, no-wrap
msgid "Connect to your Butter Box to view"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/index.mdx:46
msgid ""
"Insert the USB drive into your Butter Box. When you open the Butter Box "
"portal, tap **Files**. Navigate to the website folder. Tap to view."
msgstr ""
#. type: Title #
#: docs/content-packs/maps.mdx:4
#, no-wrap
msgid "Maps"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/maps.mdx:7
msgid ""
"You can make offline maps available from your Butter Box. These maps are "
"powered by **OpenStreetMap (OSM)** and the **OsmAnd app** for Android."
msgstr ""
#. type: Fenced div block (warning)
#: docs/content-packs/maps.mdx:8
#, no-wrap
msgid "**Important:** Offline map downloads work **only on Android devices**. iOS is not supported.\n"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/content-packs/maps.mdx:12
#, no-wrap
msgid " Steps to Enable Maps"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/maps.mdx:15
#, no-wrap
msgid "**1. Download the map files you need**\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/maps.mdx:18
msgid ""
"Visit: [OsmAnd Local Indexes List](https://osmand.net/list?"
"sortby=size\\&asc=false)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/maps.mdx:18
msgid "Choose and download the regions you want available offline."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/maps.mdx:20
#, no-wrap
msgid "**2. Organize your files**\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/maps.mdx:23
msgid "On your USB drive, create a folder named `osm-map-files` ."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/maps.mdx:23
msgid "Put the **OsmAnd APK** and all your **map files** into this folder."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/maps.mdx:25
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2025-08-16 at 9.44.40 PM.png\" alt=\"\"/><figcaption><p>USB directory when viewed in Finder on desktop</p></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/maps.mdx:27
#, no-wrap
msgid "**3. Add to your Butter Box**\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/maps.mdx:30
msgid "Insert the USB drive into your Butter Box."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/maps.mdx:30
msgid ""
"The **Offline Maps** tile will automatically appear in your Butter Box "
"portal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/maps.mdx:32
msgid ""
" Thats it anyone using an **Android device** can now download OsmAnd and "
"the offline maps youve provided directly from your Butter Box."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/maps.mdx:33
msgid ""
"Note: The OSM map apk is available on the Butter Box software image. Updates "
"to the OsmAnd app will be available with new releases of the Butter Box "
"software. If you want to know what the latest available version of OsmAnd "
"app is, visit [OsmAnd Free Releases Android](https://osmand.net/docs/"
"versions/free-versions)."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:1
#, no-wrap
msgid "How to Create Your Own F-Droid Repo to Share as a Content Pack"
msgstr ""
#. type: Title #
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:6
#, no-wrap
msgid "F-Droid Repo"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:9
msgid ""
"You can build your own curated F-Droid repo using your computer's terminal. "
"Once set up, users can connect their F-Droid app to your Butter Box and "
"start downloading apps."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:12
#, no-wrap
msgid "Step 1: Install F-Droid Server Tools"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:15
msgid ""
"Before you begin, you need to install a tool called **fdroidserver**. This "
"helps you create and manage your app store."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:17
#, no-wrap
msgid "**On Mac (using Homebrew):**\n"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:18
#, no-wrap
msgid " brew install fdroidserver \n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:23
#, no-wrap
msgid "**On Linux (Debian/Ubuntu):**\n"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:24
#, no-wrap
msgid " sudo apt install fdroidserver \n"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:28
#, no-wrap
msgid "Step 2: Check that it's installed correctly"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:31
msgid "After installation, run this command:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:32
#, no-wrap
msgid " fdroid version\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:37
msgid ""
"If everything is working, you will see a version number printed on the "
"screen."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:38
#, no-wrap
msgid "Step 3: Create Your Repo Folder"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:41
msgid ""
"You need to create the folder where you will save the repo files in your "
"computer, choose a name that aligns with the project or purpose of the apps "
"in it, and replace my-fdroid-repo for that name in the command."
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:42
#, no-wrap
msgid "mkdir -p ~/my-fdroid-repo\n"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:46
#, no-wrap
msgid "cd ~/my-fdroid-repo\n"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:50
#, no-wrap
msgid "Step 4: Initialize the repo"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:52
#, no-wrap
msgid "fdroid init\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:57
msgid "This creates the following directories in your repo file:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:58
#, no-wrap
msgid "Config.yml \n"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:62
#, no-wrap
msgid "repo/\n"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:66
#, no-wrap
msgid "metadata/\n"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:70
#, no-wrap
msgid "Step 5: Add your APKs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:73
msgid ""
"Copy your signed APKs into the repo/ folder. Ensure you only use apps from "
"trusted sources like the official F-Droid library or verified developers."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:75
#, no-wrap
msgid "**Security Note:** Avoid downloading APKs from \"mirror\" sites or unknown sources, as they can contain malware or trackers that compromise your users' privacy.\n"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:76
#, no-wrap
msgid "cp /path/to/your/*.apk repo/\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:81
msgid "Example:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:82
#, no-wrap
msgid "cp ~/Downloads/myapp.apk repo/\n"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:86
#, no-wrap
msgid "Step 6: Generate (and Update) the Repository Index"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:89
msgid ""
"Every time you add a new APK or a new version of an app to your repo/ "
"folder, you must run the following command to \"publish\" those changes:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:90
#, no-wrap
msgid "fdroid update --create-metadata\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:95
msgid "What this command does:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:100
msgid "**Scans APKs:** It reads the new files in your repo/ folder."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:100
msgid ""
"**Generates Metadata:** It creates YAML files containing the app's name, "
"version, and permissions."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:100
msgid ""
"**Creates index.v1.jar:** This is the \"catalog\" file that the F-Droid app "
"downloads to see what is available."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:100
msgid ""
"**Signs the Repository:** It uses your secret key to sign the index, proving "
"to the Android app that the files haven't been tampered with."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:101
#, no-wrap
msgid "Step 7: Test your Repo locally"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:104
msgid ""
"To test your repo locally and ensure everything works before you share it on "
"the Butter Box, you can serve its content locally and add it to F-Droid "
"using a URL."
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:105
#, no-wrap
msgid "cd repo\n"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:109
#, no-wrap
msgid "python3 -m http.server 8000\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:114
#, no-wrap
msgid "Once your repo is live, open the F-Droid app on your device and navigate to **Settings > Repositories > \"+\"**. Select **\"Enter repository URL manually\"** to add your new source.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:116
msgid ""
"Adding the repo manually allows you to verify the user experience by "
"checking:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122
msgid "**App Visibility:** Are all your apps appearing in the list?"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122
msgid "**Visual Assets:** Are icons and screenshots displaying correctly?"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122
msgid ""
"**Categorization:** Are apps appearing in the correct sections (e.g., "
"Internet, Security)?"
msgstr ""
"**Categorización:** ¿Aparecen las aplicaciones en las secciones correctas "
"(por ejemplo, Internet, Seguridad)?"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122
msgid ""
"**Functionality:** Do the downloads and installations complete without "
"errors?"
msgstr ""
"**Funcionalidad:** ¿Las descargas e instalaciones se completan sin errores?"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122
msgid ""
"**Metadata:** Does the version number and description match your `repo/` "
"files?"
msgstr ""
"**Metadatos:** ¿Coinciden el número de versión y la descripción con los "
"archivos de tu repositorio?"
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:126
msgid "Your repo will be available at:"
msgstr "Tu repositorio estará disponible en:"
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:128
msgid "`http://YOUR-IP:8000/repo`"
msgstr "`http://YOUR-IP:8000/repo`"
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:132
#, no-wrap
msgid "**Find your IP:**\n"
msgstr "**Encuentra tu IP:**\n"
#. type: Title ####
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:133
#, no-wrap
msgid "macOS:"
msgstr "macOS:"
#. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:135
#, no-wrap
msgid "ipconfig getifaddr en0\n"
msgstr "ipconfig getifaddr en0\n"
#. type: Title ####
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:139
#, no-wrap
msgid "Linux:"
msgstr "Linux:"
#. type: Fenced code block
#: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:141
#, no-wrap
msgid "hostname -I\n"
msgstr "hostname -I\n"
#. type: Title #
#: docs/content-packs/apps/index.mdx:4
#, no-wrap
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/index.mdx:7
msgid ""
"You can share apps as a content pack, via a static website. If you give a "
"folder the name `appstore` and place it in the root directory of the USB "
"drive, the **Apps** tile will appear in the Butter Box portal."
msgstr ""
"Puedes compartir aplicaciones como un paquete de contenido a través de un "
"sitio web estático. Si creas una carpeta llamada `appstore` y la colocas en "
"el directorio raíz de la unidad USB, aparecerá el icono de **Aplicaciones** "
"en el portal de la Caja Mantequilla."
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/index.mdx:9
#, no-wrap
msgid "**Things To Know**\n"
msgstr "**Cosas que debes saber**\n"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/index.mdx:14
msgid ""
"If you are sharing apps from Butter Box, you will need to download the app "
"files you want to share. Apps are updated frequently. Be sure to manually "
"update all of the app files frequently to ensure you are providing the "
"highest security for the people who connect to the box."
msgstr ""
"Si compartes aplicaciones desde la Caja Mantequilla, deberás descargar los "
"archivos de las aplicaciones que deseas compartir. Las aplicaciones se "
"actualizan con frecuencia. Asegúrate de actualizar manualmente todos los "
"archivos de las aplicaciones periódicamente para garantizar la máxima "
"seguridad a quienes se conecten al dispositivo."
#. type: Bullet: ' * '
#: docs/content-packs/apps/index.mdx:14
msgid ""
"Youll need a copy of the apps `.apk` file make sure its from a safe and "
"trusted source."
msgstr ""
"Necesitarás una copia del archivo `.apk` de la aplicación; asegúrate de que "
"provenga de una fuente segura y confiable."
#. type: Bullet: ' * '
#: docs/content-packs/apps/index.mdx:14
msgid ""
"Butter wont automatically verify the source, so it's up to you to confirm "
"it's clean and legal to share."
msgstr ""
"La Caja Mantequilla no verifica automáticamente la fuente, por lo que "
"depende de ti confirmar que es seguro y legal compartirlo."
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/index.mdx:14
msgid ""
"How to get apk files: There are mobile apps you can use to get access to apk "
"files on an Android phone. Alternatively, you can download app files "
"directly from the developer's website."
msgstr ""
"Cómo obtener archivos apk: Existen aplicaciones móviles que puedes usar para "
"acceder a archivos apk en un teléfono Android. También puedes descargar los "
"archivos de la aplicación directamente desde el sitio web del desarrollador."
#. type: Title ###
#: docs/content-packs/apps/index.mdx:15
#, no-wrap
msgid "Go Further: Butter Box Supports Sharing Via F-Droid"
msgstr ""
"Ve más allá: La Caja Mantequilla permite compartir archivos a través de F-"
"Droid"
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/index.mdx:18
msgid ""
"Additionally, Butter Box supports app distribution via F-Droid. In your "
"content pack, you can include the F-Droid `.apk` and a QR code for your "
"repo. Anyone with access to the Box can then download the F-Droid app while "
"offline, and add the repo."
msgstr ""
"Además, la Caja Mantequilla permite la distribución de aplicaciones a través "
"de F-Droid. En tu paquete de contenido, puedes incluir el archivo `.apk` de "
"F-Droid y un código QR para tu repositorio. Cualquier persona con acceso a "
"la caja podrá descargar la aplicación de F-Droid sin conexión y añadir el "
"repositorio."
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/index.mdx:20
msgid ""
"As long as they are connected to the Butter Box, they can download any of "
"the apps within your repo."
msgstr ""
"Siempre que estén conectados a la Caja Mantequilla, podrán descargar "
"cualquiera de las aplicaciones que se encuentren en tu repositorio."
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/index.mdx:22
msgid ""
"If they are connected to the internet later, they can receive app updates "
"from any apps in your repo that are also included in the official F-Droid "
"repo. If you update the apps in your repo, they will also have access to "
"those."
msgstr ""
"Si posteriormente se conectan a internet, podrán recibir actualizaciones de "
"cualquier aplicación de tu repositorio que también esté incluida en el "
"repositorio oficial de F-Droid. Si actualizas las aplicaciones de tu "
"repositorio, también tendrán acceso a esas actualizaciones."
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/index.mdx:24
msgid "What is a F-Ddroid Repo?"
msgstr "¿Qué es un repositorio F-Droid?"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/index.mdx:29
msgid "A hosted library of apps\\ Why use it?"
msgstr "¿Por qué deberías usar una biblioteca de aplicaciones alojada ?"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/index.mdx:29
msgid ""
"It offers a secure process for sharing apps. The F-Droid team builds apps in "
"the official F-Droid repo from the source code themselves. This ensures that "
"the app you download exactly matches the code the developer published."
msgstr ""
"Ofrece un proceso seguro para compartir aplicaciones. El equipo de F-Droid "
"crea las aplicaciones en el repositorio oficial de F-Droid a partir del "
"código fuente. Esto garantiza que la aplicación que descargues coincida "
"exactamente con el código publicado por el desarrollador."
#. type: Bullet: '* '
#: docs/content-packs/apps/index.mdx:29
msgid ""
"Users installing from F-Droid have access to app updates remotely (away from "
"the Butter Box)"
msgstr ""
"Los usuarios que instalen desde F-Droid tienen acceso a las actualizaciones "
"de las aplicaciones de forma remota (fuera de la Caja Mantequilla)"
#. type: Plain text
#: docs/content-packs/apps/index.mdx:30
msgid ""
"Technical skills are required to create your own F-Droid repo. Refer to the "
"[F-Droid Repo](f-droid-repo) Section for instructions."
msgstr ""
"Se requieren conocimientos técnicos para crear tu propio repositorio de F-"
"Droid. Consulta la sección [Repositorio de F-Droid](f-droid-repo) para "
"obtener instrucciones."
#. type: Title #
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:4
#, no-wrap
msgid "How to Reformat Your USB Drive"
msgstr "Cómo formatear tu unidad USB"
#. type: Plain text
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:7
msgid ""
"After connecting your USB drive to the Raspberry Pi you will see the Explore "
"USB title displayed on the portal. If youve tried refreshing your portal "
"page and still do not see the Explore USB tile then you may need to erase "
"your USB stick and reformat it."
msgstr ""
"Tras conectar la unidad USB a la Raspberry Pi, verás el título «Explorar USB"
"» en el portal. Si has intentado actualizar la página del portal y sigues "
"sin ver el icono «Explorar USB», es posible que tengas que borrar la unidad "
"USB y formatearla."
#. type: Plain text
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:9
#, no-wrap
msgid "![](/img/docs/unknown.png)<br/>\n"
msgstr "![](/img/docs/unknown.png)<br/>\n"
#. type: Plain text
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:13
#, no-wrap
msgid "When you format a USB drive, all files and folders on the drive are removed and replaced with a new file system. This can help repair any issues with the flash drive itself or make it compatible with new files you want to transfer. Be sure to back up your files before formatting your drive. <br/>\n"
msgstr ""
"Al formatear una unidad USB, todos los archivos y carpetas se eliminan y se "
"reemplazan por un nuevo sistema de archivos. Esto puede ayudar a reparar "
"cualquier problema con la unidad flash o hacerla compatible con los nuevos "
"archivos que desee transferir. Asegúrate de hacer una copia de seguridad de "
"tus archivos antes de formatear la unidad. <br/>\n"
#. type: Plain text
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:15
#, no-wrap
msgid "**Check the Format of the USB**\n"
msgstr "**Verifique el formato de la unidad USB**\n"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:20
msgid "On your desktop or laptop, plug in your USB"
msgstr "En tu computadora, conecta tu USB"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:20
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
msgid "Right, or double-click on the USB"
msgstr "A la derecha, o haz doble clic en el USB"
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:20
msgid "Click on Get info and verify the Format"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:20
msgid "Your USB needs to be formatted to ExFat or Fat32, MS-DOS (FAT)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:24
#, no-wrap
msgid "**Reformatting Steps on MacOS:**\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid "Connect the USB drive to a USB port on your computer."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
msgid "Click on Erase Disk"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
msgid "You can rename your USB at this time"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
msgid "Select the correct format, either ExFat or ExFat32 or MS-DOS (FAT)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
msgid "Then tap Erase"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
msgid ""
"A message may appear warning you that all content will be deleted. Select "
"Erase"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
msgid ""
"This may take a few minutes. The USB will disappear and reappear on your "
"homescreen"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
msgid "Verify the drive is correctly formatted"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36
msgid "Click on Get info and verify the Format<br/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:38
#, no-wrap
msgid "**Reformatting Steps on Windows:**\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid "Open the File Explorer and select \"This PC\" from the menu."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid ""
"You can find this option in the left panel, next to a monitor icon.[\\[2\\]]"
"(https://www.wikihow.com/Format-a-Flash-Drive#_note-2)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid "On Windows 7, click Computer on the right side of the Start window."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid ""
"Right-click the flash drive's icon. It's beneath the \"Devices and drives\" "
"heading in the middle of the page. This will bring up a drop-down menu."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid "Choose \"Format\". This will open the formatting window."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid "Click on \"File System\" and choose the MS-DOS, FAT32, or exFAT format."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid ""
"[FAT32](https://www.wikihow.com/Format-FAT32) - The most widely compatible "
"format. Works with most computers and gaming consoles."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid ""
"exFAT - Similar to FAT32, but designed for external hard drives (e.g., flash "
"drives) and quicker use. It's a universal format that is most common across "
"Windows, Linux, and Mac."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid ""
"Select \"Start\" and click \"OK\" to finish formatting your flash drive."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50
msgid ""
"A final prompt will appear, Click OK. Your flash drive has successfully been "
"formatted.<br/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:52
#, no-wrap
msgid "![](</img/docs/unknown (1).png>)![](</img/docs/unknown (2).png>)![](</img/docs/unknown (3).png>)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:54
#, no-wrap
msgid "![](</img/docs/unknown (4).png>)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:56
#, no-wrap
msgid "![](</img/docs/unknown (5).png>)\n"
msgstr ""
#. type: Title #
#: docs/faq/index.mdx:4
#, no-wrap
msgid "FAQ"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/faq/index.mdx:6
#, no-wrap
msgid "Does the Butter Box give me the internet?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:9
msgid ""
"Not quite. The Butter Box doesnt provide internet access. Instead, it "
"creates its own local Wi-Fi network that lets you access apps, content "
"(previously set up), and message board features offline . Everything is "
"stored and shared locally no internet or data connection needed."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/faq/index.mdx:12
#, no-wrap
msgid "How do you power a Butter Box?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:15
msgid ""
"The Butter Box is super flexible! You can power it using a USB power bank, a "
"wall adapter, or even a small solar panel. As long as it provides power to "
"the Raspberry Pi, youre good to go. Go to the [Power Supply](../build-a-box/"
"power-supply) section to learn more."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/faq/index.mdx:18
#, no-wrap
msgid "If Im powering the Butter Box with a solar panel, do I need a power bank?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:21
msgid ""
"A power bank isnt strictly required, but its highly recommended. Solar "
"panels can be inconsistent clouds, shade, or changing sunlight can "
"interrupt power. A power bank helps smooth that out by storing energy and "
"keeping the Butter Box running steadily, even when sunlight dips. Check it "
"out this use case to know more: (insert use case URL)"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/faq/index.mdx:24
#, no-wrap
msgid "What are the security features of the Butter Box? Can I put a password on it?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:27
msgid ""
"Currently, the Butter Box broadcasts an open Wi-Fi network that means no "
"password is required to connect. This makes it easy for people nearby to "
"join, especially in offline or community settings."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:29
msgid ""
"However, users must either enter the Butter Boxs local IP address manually, "
"or scan a QR code that takes them directly to the content. Since its all "
"offline, theres no exposure to the internet or external threats."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:31
msgid ""
"You can configure the Raspberry Pi to require a Wi-Fi password in the admin "
"settings. Refer to the [Security](../security) section for more security "
"features."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/faq/index.mdx:34
#, no-wrap
msgid "How much storage does a Butter Box have?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:37
msgid ""
"The Butter Box storage capacity is defined by the microSD card you install "
"it doesnt have fixed built-in memory. You can choose anything from a 16GB "
"card up to 1TB (the Raspberry Pi Zero2W supports microSD sizes up to that). "
"We recommend 256 GB."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:43
#, no-wrap
msgid ""
"| Use Case | Suggested micro SD Size |\n"
"| ------------------------------------- | -------------------------- |\n"
"| Basic setup (apps + message board) | 16GB 32GB |\n"
"| Additional content or media storage | 64GB 128GB |\n"
"| Handling large content packs or files | 256GB or more, up to 1TB |\n"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/faq/index.mdx:46
#, no-wrap
msgid "Can I customize it?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:49
msgid ""
"Absolutely! You can add, for example, your own content - dropping in PDFs, "
"videos, images, and HTML pages to build a local library, or add your own "
"apps - including Android APKs (even if theyre not on F-Droid)."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/faq/index.mdx:52
#, no-wrap
msgid "My USB drive is plugged into the Butter Box, but the content is not displayed on the portal. Why?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/faq/index.mdx:54
msgid ""
"Yout USB drive is probably in the wrong format. Your USB needs to be "
"formatted to ExFat, Fat32, MS-DOS (FAT). Refer to [Reformatting Your USB]"
"(how-to-reformat-your-usb-drive) for help."
msgstr ""
#. type: Title #
#: docs/services/file-sharing.mdx:4
#, no-wrap
msgid "File Sharing"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:7
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/media-type-explore.png\" alt=\"\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: docs/services/file-sharing.mdx:8
#, no-wrap
msgid "Share Media, Files and Digital Books"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:11
msgid ""
"You can use your Butter Box to share media, files, and digital books. To "
"display additional content in your portal, connect a USB drive containing "
"the information you want to share."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:13
msgid ""
"If youd like more control over how your content is displayed, you can build "
"a **static website** and share it through the Butter Box. Learn more in the "
"[Content Packs](../content-packs/) section."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/services/file-sharing.mdx:16
#, no-wrap
msgid "Add files to your USB Drive"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:19
msgid ""
"Place individual files directly in the **main directory** (root) of your USB "
"drive. Or, create folders to organize your files (eg. \"Books\", \"Music\", "
"\"Reports)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:21
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2025-08-16 at 9.50.15 PM.png\" alt=\"\"/><figcaption><p>USB directory when viewed in Finder on desktop</p></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:23
#, no-wrap
msgid "**Things to Know**\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/file-sharing.mdx:26
msgid ""
"The **folder names you use** on your USB drive will be shown in the Butter "
"Box portal."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/file-sharing.mdx:26
msgid ""
"Organizing content into folders makes it easier for others to browse and "
"download."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:30
msgid ""
"Insert the USB drive into your Butter Box. After connecting your USB drive "
"to the Raspberry Pi you will see the **Files** tile displayed when you open "
"the Butter Box portal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:32
#, no-wrap
msgid "<div><figure><img src=\"/img/docs/Screenshot_20260414-122810 (1).png\" alt=\"\"/><figcaption></figcaption></figure> <figure><img src=\"/img/docs/Screenshot_20260414-122821 (1).png\" alt=\"\"/><figcaption></figcaption></figure></div>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:36
#, no-wrap
msgid "**Troubleshooting**\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:38
msgid "If you dont see the **Files** tile, try the following actions:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/file-sharing.mdx:42
msgid "Remove the USB drive from the Butter Box. Then re-insert the USB drive."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/file-sharing.mdx:42
msgid "Turn on/off airplane mode. Reconnect Butter Box wifi."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/file-sharing.mdx:42
msgid "Refresh the browser page."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/file-sharing.mdx:44
msgid ""
"If you are still having trouble you may need to [Reformat Your USB Drive](../"
"faq/how-to-reformat-your-usb-drive)."
msgstr ""
#. type: Title #
#: docs/services/index.mdx:4
#, no-wrap
msgid "Features"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: docs/services/local-chat.mdx:1
#, no-wrap
msgid "A place for anyone connected to the box to share"
msgstr ""
#. type: Title #
#: docs/services/local-chat.mdx:6
#, no-wrap
msgid "Local Chat"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:9
msgid ""
"There is one local chat on your Butter Box that is open to anyone who is "
"able to join the box. If they can open the portal, they can open the chat "
"and say or post anything they want. Depending on your use case, moderation "
"capabilities may be important."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:11
msgid "First, let's look at what you can and can't do with this local chat."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:13
#, no-wrap
msgid " **You Can**<br/>\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:16
msgid ""
"Host videos up to 5 GB PDFs, images, record, audio messages, share pre-"
"recorded audio messages or music"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:16
msgid ""
"Download the full chat or any individual piece of content or media that "
"people have shared"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:18
#, no-wrap
msgid " **You Cannot**<br/>\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:22
msgid ""
"Use the chat to talk with people who are not connected to the Butter Box"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:22
msgid "Get notifications when there are new posts or messages"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:22
msgid "See the messages unless you are connected to the Butter Box"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: docs/services/local-chat.mdx:25
#, no-wrap
msgid "Moderation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:28
msgid ""
"A Butter Box offers moderation features for the local chat. In order to "
"access these features, you need to login as the admin of the room."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:29
#, no-wrap
msgid "Become the Admin"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:31
#, no-wrap
msgid "Logout as Guest"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:34
msgid ""
"When you open the local chat, you are assigned a guest identity. First "
"logout of the account that was created for you."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:35
#, no-wrap
msgid "Login as Admin"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:38
msgid ""
"Login to the `butterbox-admin` account. Username and password are both "
"`butterbox-admin`."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:39
#, no-wrap
msgid "Change Admin Password"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:42
msgid ""
"Visit your user profile to change the password. At your discretion, you may "
"also wish to change your display name so that other users will recognize you."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:43
#, no-wrap
msgid "Moderation Features"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:46
msgid "Once you are an admin, you have access to the following features:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:54
msgid "**Set a message timer**"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:54
msgid "**Delete messages**"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:54
msgid "**Promote members to moderator or admin**"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:54
msgid "**Kick members out.**"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' * '
#: docs/services/local-chat.mdx:54
msgid ""
"Keep in mind that someone can simply rejoin as a new guest if they reconnect "
"to the box"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:54
msgid "**Delete the room.**"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' * '
#: docs/services/local-chat.mdx:54
msgid ""
"Warning: If you delete the room, you will no longer have a local chat on "
"your Butter Box. To get one back, you will have to flash a new image of the "
"Butter Box software to your SD card."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: docs/services/local-chat.mdx:57
#, no-wrap
msgid "Say Even MoreDirect Messages and Private Rooms"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:60
msgid ""
"In addition to the local chat, you can create any number of private rooms "
"from the same interface."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:61
#, no-wrap
msgid "Things To Know"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:67
msgid "Each room will have it's own QR code."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:67
msgid "Private rooms are not discoverable from the Butter Box portal."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:67
msgid ""
"If you create a private room, you have to share the QR code physically to "
"whomever you want to join **who is also connected to the box.**"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: docs/services/local-chat.mdx:67
msgid ""
"Every private chat that you are part of, will be easy for **you** to find. "
"They will all show up in your room list."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:68
#, no-wrap
msgid "Instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:71
msgid ""
"You can create a private room from two different places in the message board "
"interface."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:72
#, no-wrap
msgid "Open from Avatar Modal"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:75
msgid "Tap on your avatar in the top bar. Select **new room.**"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:78
#, no-wrap
msgid ""
"| <img src=\"/img/docs/image.png\" alt=\"\" data-size=\"original\"/> | |\n"
"| -------------------------------------------------------------------- | - |\n"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: docs/services/local-chat.mdx:81
#, no-wrap
msgid "Open from Room List"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:84
msgid ""
"Your room list is accessible from your profile page. Once here, select **new "
"room.**"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/local-chat.mdx:86
#, no-wrap
msgid "<figure><img src=\"/img/docs/Screenshot 2026-01-20 at 1.42.17PM.png\" alt=\"\"/><figcaption></figcaption></figure>\n"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: docs/services/secure-messenger.mdx:1
#, no-wrap
msgid "Using Delta Chat with a Butter Box"
msgstr ""
#. type: Title #
#: docs/services/secure-messenger.mdx:6
#, no-wrap
msgid "Private Messenger"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/secure-messenger.mdx:9
msgid ""
"With the Private Messenger service, you can exchange secure messages with "
"people you know. [Delta Chat](https://delta.chat/) is a messaging app that "
"uses email protocols to exchange messages. When used through a Butter Box, "
"people who create accounts on the same Butter Box can send messages to each "
"other without the internet."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: docs/services/secure-messenger.mdx:11
msgid ""
"Think of the Butter Box like a local post office. Whenever you connect to "
"the Boxs network, your Delta Chat app can send outgoing messages and sync to "
"receive any new ones waiting for you."
msgstr ""