diff --git a/po4a/es.po b/po4a/es.po index 3c51549..3a00738 100644 --- a/po4a/es.po +++ b/po4a/es.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2026-05-01 14:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2026-05-04 08:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-05-01 13:18+0000\n" "Last-Translator: Fabiola Maurice \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -392,59 +392,55 @@ msgstr "Prácticas ambientales y operativas" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:88 msgid "Store boxes in controlled locations when not in use" -msgstr "Guarda las cajas en lugares controlados cuando no las utilices" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:88 msgid "Rotate devices periodically in long deployments" -msgstr "En despliegues prolongados, rota los dispositivos periódicamente" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:88 msgid "Assume devices may be copied or lost" -msgstr "Supo que los dispositivos pueden ser copiados o perdidos" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:88 msgid "" "Treat Butter Boxes as semi-disposable infrastructure, not personal devices." msgstr "" -"Considera las cajas Mantequilla como infraestructura semidesechable, no como " -"dispositivos personales." #. type: Title ### #: docs/security.mdx:89 #, no-wrap msgid "Section 2: Digital Tamper Resistance" -msgstr "Sección 2: Resistencia a la manipulación digital" +msgstr "" #. type: Title #### #: docs/security.mdx:91 #, no-wrap msgid "Credential Hygiene (Critical)" -msgstr "Higiene de credenciales (crítica)" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:94 msgid "Mandatory actions:" -msgstr "Acciones obligatorias:" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:96 msgid "SSH" -msgstr "SSH" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:100 msgid "By default, the pi user has the password butterbox-admin." -msgstr "Por defecto, el usuario Pi tiene la contraseña butterbox-admin." +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:100 msgid "Change this password by sshing into the pi and running passwd." msgstr "" -"Cambia esta contraseña accediendo a la Raspberry Pi mediante sshing y " -"ejecutando passwd." #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:100 @@ -452,13 +448,11 @@ msgid "" "If you'd prefer to use an SSH key, be sure to disable password access once " "you enable key-based access." msgstr "" -"Si prefieres utilizar una clave SSH, asegúrate de desactivar el acceso " -"mediante contraseña una vez que habilites el acceso basado en clave." #. type: Plain text #: docs/security.mdx:102 msgid "RaspAP" -msgstr "RaspAP" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:106 @@ -466,16 +460,12 @@ msgid "" "The access point has an administrative interface that can be used to change " "its settings." msgstr "" -"El punto de acceso dispone de una interfaz administrativa que permite " -"modificar tu configuración." #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:106 msgid "" "Defaults: user: admin, password: secret (ironically, this is not secret)." msgstr "" -"Valores predeterminados: usuario: admin, contraseña: secret (irónicamente, " -"esto no es secreto)." #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:106 @@ -485,15 +475,11 @@ msgid "" "comolamantequilla.lan/admin) for a Spanish language box) and using the Web " "UI." msgstr "" -"Cambia esto iniciando sesión en [http://butterbox.lan/admin](http://" -"butterbox.lan/admin) (o [http://comolamantequilla.lan/admin](http://" -"comolamantequilla.lan/admin) para un cuadro en español) y utilizando la " -"interfaz web." #. type: Plain text #: docs/security.mdx:108 msgid "Chat" -msgstr "Chat" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:111 @@ -501,8 +487,6 @@ msgid "" "The local chat was created by an administrative user called butterbox-admin. " "The password for this user is also butterbox-admin." msgstr "" -"El chat local fue creado por un usuario administrador llamado butterbox-" -"admin. La contraseña de este usuario también es butterbox-admin." #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:111 @@ -512,30 +496,26 @@ msgid "" "discretion, you may also wish to change the name from butterbox-admin so " "that other users will recognize you." msgstr "" -"Para cambiar esta contraseña, inicia sesión en la Caja Mantequilla, ve a la " -"sala de chat pública, visita tu perfil de usuario y actualiza la contraseña. " -"Si lo deseas, también puedes cambiar el nombre de usuario de butterbox-admin " -"para que otros usuarios te reconozcan." #. type: Plain text #: docs/security.mdx:113 msgid "Best practices:" -msgstr "Mejores prácticas:" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:117 msgid "Use unique passwords per deployment" -msgstr "Utiliza contraseñas únicas para cada implementación" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:117 msgid "Store credentials offline in secure documentation" -msgstr "Almacena las credenciales sin conexión en documentación segura" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:117 msgid "Never reuse credentials across regions" -msgstr "Nunca reutilices credenciales en diferentes regiones" +msgstr "" #. type: Title #### #: docs/security.mdx:118 @@ -546,132 +526,131 @@ msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:126 msgid "Disable services not strictly required:" -msgstr "Desactiva los servicios que no sean estrictamente necesarios:" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:126 msgid "SSH (or restrict to key-based auth)" -msgstr "SSH (o restringir a la autenticación basada en claves)" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:126 msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:126 msgid "USB ports" -msgstr "Puertos USB" +msgstr "" #. type: Title #### #: docs/security.mdx:127 #, no-wrap msgid "Content Integrity & Authenticity" -msgstr "Integridad y autenticidad del contenido" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:134 msgid "Keep firmware immutable during normal operation" -msgstr "Manten el firmware inmutable durante el funcionamiento normal" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:134 msgid "Maintain a known-good baseline image" -msgstr "Mantener una imagen de referencia conocida y buena" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:134 msgid "Re-flash devices periodically in long deployments" -msgstr "Reprograma los dispositivos periódicamente en despliegues prolongados" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:136 msgid "Operational control:" -msgstr "Control operativo:" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:139 msgid "Only trusted operators should install or update content" msgstr "" -"Solo los operadores de confianza deben instalar o actualizar el contenido" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:139 msgid "Document update sources and dates" -msgstr "Fuentes y fechas de actualización del documento" +msgstr "" #. type: Title ### #: docs/security.mdx:142 #, no-wrap msgid "Section 3: Misuse & Abuse Mitigation" -msgstr "Sección 3: Mitigación del mal uso y el abuso" +msgstr "" #. type: Title #### #: docs/security.mdx:144 #, no-wrap msgid "Local Chat & Content Abuse" -msgstr "Chat local y abuso de contenido" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:147 msgid "Risks:" -msgstr "Riesgos:" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:151 msgid "Harassment or hate speech" -msgstr "Acoso o discurso de odio" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:151 msgid "Impersonation" -msgstr "Suplantación de identidad" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:151 msgid "Disinformation spread" -msgstr "Difusión de desinformación" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:153 msgid "Mitigations:" -msgstr "Mitigaciones:" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:159 msgid "Clear usage guidelines displayed locally" -msgstr "Instrucciones de uso claras que se muestran localmente" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:159 msgid "Community moderation roles (if appropriate)" -msgstr "Funciones de moderación de la comunidad (si procede)" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:159 msgid "Ability to reset or wipe chat data quickly" -msgstr "Posibilidad de restablecer o borrar rápidamente los datos del chat" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:159 msgid "Limit who can upload or replace content" -msgstr "Limita quién puede subir o reemplazar contenido" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:159 msgid "Keep a read-only mode for most users" -msgstr "Manten un modo de solo lectura para la mayoría de los usuarios" +msgstr "" #. type: Title ### #: docs/security.mdx:162 #, no-wrap msgid "Section 4: Incident Response & Recovery" -msgstr "Sección 4: Respuesta y recuperación ante incidentes" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:165 msgid "Prepare for compromise:" -msgstr "Encuentra un punto medio:" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:169 @@ -799,60 +778,53 @@ msgstr "[ ] USB" #. type: Bullet: '* ' #: docs/quick-start.mdx:17 msgid "[ ] USB Adapters (as needed)" -msgstr "[ ] Adaptadores USB (según sea necesario)" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/quick-start.mdx:17 msgid "[ ] Butter Box Device (with micro SD card inserted)" -msgstr "[ ] Dispositivo Caja Mantequilla (con tarjeta micro SD insertada)" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/quick-start.mdx:17 msgid "[ ] Case" -msgstr "[ ] Cubierta" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:19 #, no-wrap msgid "
\"\"/
\n" msgstr "" -"
\"\"/" -"
\n" #. type: Title ### #: docs/quick-start.mdx:20 #, no-wrap msgid "Make sure the micro SD card is inserted into the device" -msgstr "Asegúrate de que la tarjeta micro SD esté insertada en el dispositivo" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:23 msgid "" "The micro SD card should have the latest version of Butter OS running on it." msgstr "" -"La tarjeta micro SD debe tener instalada la última versión de Mantequilla OS." #. type: Title ### #: docs/quick-start.mdx:24 #, no-wrap msgid "Plug it in to power on" -msgstr "Conéctalo para encenderlo" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:27 msgid "" "Connect the power supply to the first micro USB port and correct wall outlet." msgstr "" -"Conecta la fuente de alimentación al primer puerto micro USB y a la toma de " -"corriente adecuada." #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:29 #, no-wrap msgid "
\"\"
\n" msgstr "" -"
\"\"
\n" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:31 @@ -861,9 +833,6 @@ msgid "" "list on your phone or computer. If it doesn’t, unplug the box and plug it " "back in." msgstr "" -"Sabrás que el dispositivo funciona si aparece la red wifi «butterbox» en la " -"lista de redes wifi de tu teléfono o computadora. Si no aparece, desenchufa " -"el dispositivo y vuelve a enchufarlo." #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:35 @@ -872,21 +841,17 @@ msgid "" "specs to ensure adequate power and avoid damage to the unit. For a Pi Zero 2 " "W use Micro USB power supply with at least 2.0A._" msgstr "" -"_Si utilizas una batería solar u otra fuente de alimentación, asegúrate de " -"que tenga las especificaciones correctas para garantizar una potencia " -"adecuada y evitar daños al dispositivo. Para una Raspberry Pi Zero 2 W, " -"utiliza una fuente de alimentación Micro USB de al menos 2,0 A._" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:37 msgid "[Link to Power Supply Options](build-a-box/power-supply)" -msgstr "[Enlace a opciones de fuente de alimentación](build-a-box/power-supply)" +msgstr "" #. type: Title ### #: docs/quick-start.mdx:40 #, no-wrap msgid "Insert USB drive" -msgstr "Insertar unidad USB" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:43 @@ -895,23 +860,18 @@ msgid "" "more about loading the USB drive with treasures in the [File Sharing]" "(services/file-sharing) section." msgstr "" -"Conecta el adaptador USB al puerto libre. Luego, conecta la unidad USB. Para " -"obtener más información sobre cómo cargar archivos en la unidad USB, " -"consulta la sección [Compartir archivos](services/file-sharing)." #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:45 #, no-wrap msgid "
\"\"
\n" msgstr "" -"
\"\"
\n" #. type: Title ### #: docs/quick-start.mdx:46 #, no-wrap msgid "Access the Butter Box Portal" -msgstr "Accede al portal de la Caja Mantequilla" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:49 @@ -919,22 +879,17 @@ msgid "" "Join the ‘butterbox’ Wi-Fi. After 30 seconds, scan the QR code on the box. " "This connects you to **http://butterbox.local** in a browser." msgstr "" -"Conéctate a la red Wi-Fi butterbox. Después de 30 segundos, escanea el " -"código QR de la caja. Esto te conectará a **http://butterbox.local** en tu " -"navegador." #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:51 msgid "[https://youtu.be/KB5O9MSoaAg](https://youtu.be/KB5O9MSoaAg)" -msgstr "[https://youtu.be/KB5O9MSoaAg](https://youtu.be/KB5O9MSoaAg)" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:53 #, no-wrap msgid "
\"\"
\n" msgstr "" -"
\"\"
\n" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:55 @@ -1886,8 +1841,6 @@ msgid "" "To plug the micro SD card into your computer, you may need an adapter to do " "this:" msgstr "" -"Para conectar la tarjeta micro SD a tu computadora, es posible que necesites " -"un adaptador:" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:29 @@ -1900,13 +1853,13 @@ msgstr "
\"\"/
**Raspberry Pi Zero 2 W**" msgstr "" -"Selecciona el dispositivo que tienes> Raspberry Pi Zero 2 W o Raspberry Pi 4" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:43 @@ -1943,8 +1889,6 @@ msgid "" "Once the Raspberry Pi Image starts, you will be prompt to select your " "Raspberry Pi device." msgstr "" -"Una vez que se inicie la imagen de Raspberry Pi, se le pedirá que seleccione " -"su dispositivo Raspberry Pi." #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:45 @@ -1957,7 +1901,7 @@ msgstr "
Use Custom" -msgstr "Seleccione Sistema operativo > Usar personalizado" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:49 @@ -1965,9 +1909,6 @@ msgid "" "On the OS tab, select **Use custom** and upload the custom Butter OS .img " "file. Confirm that you have **unzipped the file** before using it." msgstr "" -"En la pestaña SO, selecciona **Usar personalizado** y carga el archivo .img " -"personalizado de Mantequilla OS. Confirma que has **descomprimido el " -"archivo** antes de usarlo." #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:51 @@ -1980,12 +1921,12 @@ msgstr "
Select Micro SD Card" -msgstr "Selecciona Almacenamiento > Seleccione Tarjeta Micro SD" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:55 msgid "From the **Storage** tab, select the **Micro SD Card.**" -msgstr "En la pestaña **Almacenamiento**, seleccione la **Tarjeta Micro SD.**" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:57 @@ -1998,7 +1939,6 @@ msgstr "
Repositories > \"+\"**. Select **\"Enter repository URL manually\"** to add your new source.\n" msgstr "" -"Una vez que tu repositorio esté activo, abre la aplicación F-Droid en tu " -"dispositivo y ve a **Configuración > Repositorios > \"+\"**. Selecciona " -"**\"Introducir URL del repositorio manualmente\"** para añadir tu nueva " -"fuente.\n" #. type: Plain text #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:116 @@ -2623,20 +2546,16 @@ msgid "" "Adding the repo manually allows you to verify the user experience by " "checking:" msgstr "" -"Agregar el repositorio manualmente le permite verificar la experiencia del " -"usuario comprobando lo siguiente:" #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122 msgid "**App Visibility:** Are all your apps appearing in the list?" -msgstr "**Visibilidad de la app:** ¿Aparecen todas tus apps en la lista?" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122 msgid "**Visual Assets:** Are icons and screenshots displaying correctly?" msgstr "" -"**Recursos visuales:** ¿Se muestran correctamente los iconos y las capturas " -"de pantalla?" #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122 @@ -2919,7 +2838,7 @@ msgstr "A la derecha, o haz doble clic en el USB" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:20 msgid "Click on “Get info” and verify the Format" -msgstr "Haz clic en “Obtener información” y verifica el formato" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:20 @@ -2930,33 +2849,33 @@ msgstr "" #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:24 #, no-wrap msgid "**Reformatting Steps on MacOS:**\n" -msgstr "**Pasos para formatear en macOS:**\n" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 msgid "Connect the USB drive to a USB port on your computer." -msgstr "Conecta la unidad USB a un puerto USB de tu ordenador." +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 msgid "Click on “Erase Disk…”" -msgstr "Haz clic en “Borrar disco…”" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 msgid "You can rename your USB at this time" -msgstr "Puedes cambiar el nombre de tu USB en este momento" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 msgid "Select the correct format, either ExFat or ExFat32 or MS-DOS (FAT)" -msgstr "Seleccione el formato correcto, ya sea ExFat, ExFat32 o MS-DOS (FAT)" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 msgid "Then tap “Erase”" -msgstr "Luego, pulsa “Borrar”" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 @@ -2964,8 +2883,6 @@ msgid "" "A message may appear warning you that all content will be deleted. Select " "“Erase”" msgstr "" -"Es posible que aparezca un mensaje advirtiéndote que se eliminará todo el " -"contenido. Selecciona “Borrar”" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 @@ -2973,29 +2890,27 @@ msgid "" "This may take a few minutes. The USB will disappear and reappear on your " "homescreen" msgstr "" -"Esto puede tardar unos minutos. El USB desaparecerá y volverá a aparecer en " -"la pantalla de inicio" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 msgid "Verify the drive is correctly formatted" -msgstr "Verifique que la unidad esté formateada correctamente" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 msgid "Click on “Get info” and verify the Format
" -msgstr "Haz clic en “Obtener información” y verifica el formato
" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:38 #, no-wrap msgid "**Reformatting Steps on Windows:**\n" -msgstr "**Pasos para formatear en Windows:**\n" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 msgid "Open the File Explorer and select \"This PC\" from the menu." -msgstr "Abre el Explorador de archivos y selecciona \"Este equipo\" en el menú." +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 @@ -3003,14 +2918,11 @@ msgid "" "You can find this option in the left panel, next to a monitor icon.[\\[2\\]]" "(https://www.wikihow.com/Format-a-Flash-Drive#_note-2)" msgstr "" -"Puedes encontrar esta opción en el panel izquierdo, junto a un icono de " -"monitor.[\\[2\\]](https://www.wikihow.com/Format-a-Flash-Drive#_note-2)" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 msgid "On Windows 7, click Computer on the right side of the Start window." msgstr "" -"En Windows 7, haz clic en Equipo en el lado derecho de la ventana de Inicio." #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 @@ -3018,20 +2930,16 @@ msgid "" "Right-click the flash drive's icon. It's beneath the \"Devices and drives\" " "heading in the middle of the page. This will bring up a drop-down menu." msgstr "" -"Haz clic derecho en el icono de la unidad flash. Se encuentra debajo del " -"encabezado \"Dispositivos y unidades\" en el centro de la página. Esto " -"abrirá un menú desplegable." #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 msgid "Choose \"Format\". This will open the formatting window." -msgstr "Selecciona \"Formato\". Esto abrirá la ventana de formato." +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 msgid "Click on \"File System\" and choose the MS-DOS, FAT32, or exFAT format." msgstr "" -"Haz clic en \"Sistema de archivos\" y elige el formato MS-DOS, FAT32 o exFAT." #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 @@ -3039,8 +2947,6 @@ msgid "" "[FAT32](https://www.wikihow.com/Format-FAT32) - The most widely compatible " "format. Works with most computers and gaming consoles." msgstr "" -"[FAT32](https://www.wikihow.com/Format-FAT32) - El formato más compatible. " -"Funciona con la mayoría de las computadoras y consolas de videojuegos." #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 @@ -3049,17 +2955,12 @@ msgid "" "drives) and quicker use. It's a universal format that is most common across " "Windows, Linux, and Mac." msgstr "" -"exFAT: similar a FAT32, pero diseñado para discos duros externos (por " -"ejemplo, unidades flash) y para un uso más rápido. Es un formato universal " -"muy común en Windows, Linux y Mac." #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 msgid "" "Select \"Start\" and click \"OK\" to finish formatting your flash drive." msgstr "" -"Selecciona \"Iniciar\" y haga clic en \"Aceptar\" para finalizar el formateo " -"de tu unidad flash." #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:50 @@ -3067,16 +2968,12 @@ msgid "" "A final prompt will appear, Click “OK”. Your flash drive has successfully " "been formatted.
" msgstr "" -"Aparecerá un mensaje final. Haz clic en \"Aceptar\". Tu unidad flash se ha " -"formateado correctamente..
" #. type: Plain text #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:52 #, no-wrap msgid "![]()![]()![]()\n" msgstr "" -"![]()![]()![]()\n" #. type: Plain text #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:54 @@ -3096,13 +2993,13 @@ msgstr "![]()" #: docs/faq/index.mdx:4 #, no-wrap msgid "FAQ" -msgstr "Preguntas Frequentes" +msgstr "" #. type: Title ### #: docs/faq/index.mdx:6 #, no-wrap msgid "Does the Butter Box give me the internet?" -msgstr "¿La Caja Mantequilla me da acceso a internet?" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:9 @@ -3112,17 +3009,12 @@ msgid "" "(previously set up), and message board features offline . Everything is " "stored and shared locally — no internet or data connection needed." msgstr "" -"No exactamente. La Caja Mantequilla no ofrece acceso a internet. En su " -"lugar, crea su propia red Wi-Fi local que permite acceder a aplicaciones, " -"contenido (previamente configurado) y funciones de foro sin conexión. Todo " -"se almacena y comparte localmente, sin necesidad de conexión a internet ni " -"datos móviles." #. type: Title ### #: docs/faq/index.mdx:12 #, no-wrap msgid "How do you power a Butter Box?" -msgstr "¿Cómo se alimenta una Caja Matequilla?" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:15 @@ -3132,19 +3024,12 @@ msgid "" "the Raspberry Pi, you’re good to go. Go to the [Power Supply](../build-a-box/" "power-supply) section to learn more." msgstr "" -"¡La Caja Mantequilla es súper flexible! Puedes alimentarla con una batería " -"externa USB, un adaptador de pared o incluso un pequeño panel solar. Siempre " -"que le proporcione energía a la Raspberry Pi, ¡listo! Visita la sección " -"[Fuente de alimentación](../build-a-box/power-supply) para obtener más " -"información." #. type: Title ### #: docs/faq/index.mdx:18 #, no-wrap msgid "If I’m powering the Butter Box with a solar panel, do I need a power bank?" msgstr "" -"Si alimento la Caja Mantequilla con un panel solar, ¿necesito una batería " -"externa?" #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:21 @@ -3155,21 +3040,12 @@ msgid "" "keeping the Butter Box running steadily, even when sunlight dips. Check it " "out this use case to know more: (insert use case URL)" msgstr "" -"Aunque no es estrictamente necesario, se recomienda usar una batería " -"externa. Los paneles solares pueden ser inestables: las nubes, la sombra o " -"los cambios en la luz solar pueden interrumpir el suministro eléctrico. Una " -"batería externa ayuda a estabilizar el sistema almacenando energía y " -"manteniendo la Caja Mantequilla funcionando de forma constante, incluso " -"cuando la luz solar disminuye. Consulta este caso práctico para obtener más " -"información: (insertar URL del caso práctico)" #. type: Title ### #: docs/faq/index.mdx:24 #, no-wrap msgid "What are the security features of the Butter Box? Can I put a password on it?" msgstr "" -"¿Qué medidas de seguridad tiene la Caja Mantequilla? ¿Puedo protegerla con " -"una contraseña?" #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:27 @@ -3178,10 +3054,6 @@ msgid "" "password is required to connect. This makes it easy for people nearby to " "join, especially in offline or community settings." msgstr "" -"Actualmente, la Caja Mantequilla emite una red Wi-Fi abierta, lo que " -"significa que no se requiere contraseña para conectarse. Esto facilita que " -"las personas cercanas se unan, especialmente en entornos sin conexión a " -"internet o comunitarios." #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:29 @@ -3190,10 +3062,6 @@ msgid "" "or scan a QR code that takes them directly to the content. Since it’s all " "offline, there’s no exposure to the internet or external threats." msgstr "" -"Sin embargo, los usuarios deben ingresar manualmente la dirección IP local " -"de la Caja Mantequilla o escanear un código QR que los lleva directamente al " -"contenido. Dado que todo funciona sin conexión a internet, no hay exposición " -"a internet ni a amenazas externas." #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:31 @@ -3202,15 +3070,12 @@ msgid "" "settings. Refer to the [Security](../security) section for more security " "features." msgstr "" -"Puedes configurar la Raspberry Pi para que requiera una contraseña de Wi-Fi " -"en los ajustes de administración. Consulta la sección [Seguridad](../" -"security) para obtener más información sobre las funciones de seguridad." #. type: Title ### #: docs/faq/index.mdx:34 #, no-wrap msgid "How much storage does a Butter Box have?" -msgstr "¿Qué capacidad de almacenamiento tiene una caja Mantequilla?" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:37 @@ -3220,10 +3085,6 @@ msgid "" "card up to 1 TB (the Raspberry Pi Zero 2 W supports microSD sizes up to " "that). We recommend 256 GB." msgstr "" -"La capacidad de almacenamiento de la Caja Mantequilla viene determinada por " -"la tarjeta microSD que instales; no tiene memoria interna fija. Puedes " -"elegir una tarjeta de entre 16 GB y 1 TB (la Raspberry Pi Zero2W admite " -"tarjetas microSD de hasta 1 TB). Recomendamos una de 256 GB." #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:43 @@ -3235,18 +3096,12 @@ msgid "" "| Additional content or media storage | 64 GB – 128 GB |\n" "| Handling large content packs or files | 256 GB or more, up to 1 TB |\n" msgstr "" -"| Caso de uso | Tamaño de tarjeta micro SD recomendado |\n" -"| ------------------------------------- | -------------------------- |\n" -"| Configuración básica (aplicaciones + foro) | 16 GB – 32 GB |\n" -"| Almacenamiento adicional de contenido o multimedia | 64 GB – 128 GB |\n" -"| Manejo de paquetes de contenido o archivos grandes | 256 GB o más, hasta 1 " -"TB |\n" #. type: Title ### #: docs/faq/index.mdx:46 #, no-wrap msgid "Can I customize it?" -msgstr "¿Puedo personalizarlo?" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:49 @@ -3255,18 +3110,12 @@ msgid "" "videos, images, and HTML pages to build a local library, or add your own " "apps - including Android APKs (even if they’re not on F-Droid)." msgstr "" -"¡Por supuesto! Puedes añadir, por ejemplo, tu propio contenido (insertar " -"archivos PDF, vídeos, imágenes y páginas HTML para crear una biblioteca " -"local) o añadir tus propias aplicaciones (incluidos archivos APK de Android, " -"aunque no estén en F-Droid)." #. type: Title ### #: docs/faq/index.mdx:52 #, no-wrap msgid "My USB drive is plugged into the Butter Box, but the content is not displayed on the portal. Why?" msgstr "" -"Mi unidad USB está conectada a la caja, pero el contenido no se muestra en " -"el portal. ¿Por qué?" #. type: Plain text #: docs/faq/index.mdx:54 @@ -3275,29 +3124,24 @@ msgid "" "formatted to ExFat, Fat32, MS-DOS (FAT). Refer to [Reformatting Your USB]" "(how-to-reformat-your-usb-drive) for help." msgstr "" -"Es probable que tu unidad USB esté en un formato incorrecto. Debes " -"formatearla en ExFAT, FAT32 o MS-DOS (FAT). Consulta [Cómo formatear tu " -"unidad USB](how-to-reformat-your-usb-drive) para obtener ayuda." #. type: Title # #: docs/services/file-sharing.mdx:4 #, no-wrap msgid "File Sharing" -msgstr "Compartir archivos" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/services/file-sharing.mdx:7 #, no-wrap msgid "
\"\"/
\n" msgstr "" -"
\"\"/
" -"
\n" #. type: Title ## #: docs/services/file-sharing.mdx:8 #, no-wrap msgid "Share Media, Files and Digital Books" -msgstr "Compartir contenido multimedia, archivos y libros digitales" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/services/file-sharing.mdx:11 @@ -3306,9 +3150,6 @@ msgid "" "display additional content in your portal, connect a USB drive containing " "the information you want to share." msgstr "" -"Puedes usar tu Caja Mantequilla para compartir contenido multimedia, " -"archivos y libros digitales. Para mostrar contenido adicional en tu portal, " -"conecta una unidad USB con la información que deseas compartir." #. type: Plain text #: docs/services/file-sharing.mdx:13 @@ -3317,16 +3158,12 @@ msgid "" "a **static website** and share it through the Butter Box. Learn more in the " "[Content Packs](../content-packs/) section." msgstr "" -"Si deseas tener más control sobre cómo se muestra tu contenido, puedes crear " -"un **sitio web estático** y compartirlo a través de la Caja Mantequilla. " -"Obtén más información en la sección [Paquetes de contenido](../content-" -"packs/)." #. type: Title ### #: docs/services/file-sharing.mdx:16 #, no-wrap msgid "Add files to your USB Drive" -msgstr "Agrega archivos a su unidad USB" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/services/file-sharing.mdx:19 @@ -3335,24 +3172,18 @@ msgid "" "drive. Or, create folders to organize your files (eg. \"Books\", \"Music\", " "\"Reports)" msgstr "" -"Coloca los archivos individuales directamente en el **directorio principal** " -"(raíz) de tu unidad USB. O bien, crea carpetas para organizar tus archivos " -"(por ejemplo, \"Libros\", \"Música\", \"Informes\")" #. type: Plain text #: docs/services/file-sharing.mdx:21 #, no-wrap msgid "
\"\"/

USB directory when viewed in Finder on desktop

\n" msgstr "" -"

Directorio USB visto en Finder en el escritorio

" -"
\n" #. type: Plain text #: docs/services/file-sharing.mdx:23 #, no-wrap msgid "**Things to Know**\n" -msgstr "**Cosas que debes saber**\n" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/file-sharing.mdx:26 @@ -3360,8 +3191,6 @@ msgid "" "The **folder names you use** on your USB drive will be shown in the Butter " "Box portal." msgstr "" -"Los **nombres de las carpetas que utilice** en su unidad USB se mostrarán en " -"el portal de Butter Box." #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/file-sharing.mdx:26 @@ -3369,8 +3198,6 @@ msgid "" "Organizing content into folders makes it easier for others to browse and " "download." msgstr "" -"Organizar el contenido en carpetas facilita que otros lo exploren y " -"descarguen." #. type: Plain text #: docs/services/file-sharing.mdx:30 @@ -3379,9 +3206,6 @@ msgid "" "to the Raspberry Pi you will see the **Files** tile displayed when you open " "the Butter Box portal." msgstr "" -"Inserta la unidad USB en tu Caja Mantequilla. Después de conectar la unidad " -"USB a la Raspberry Pi, verás el icono **Archivos** al abrir el portal de la " -"caja." #. type: Plain text #: docs/services/file-sharing.mdx:32 @@ -3394,30 +3218,27 @@ msgstr "
\n" -msgstr "✅ **Puedes**
\n" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:16 @@ -3475,8 +3291,6 @@ msgid "" "Host videos up to 5 GB PDFs, images, record, audio messages, share pre-" "recorded audio messages or music" msgstr "" -"Aloja vídeos de hasta 5 GB, archivos PDF e imágenes, graba mensajes de " -"audio, comparte mensajes de audio pregrabados o música" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:16 @@ -3484,36 +3298,34 @@ msgid "" "Download the full chat or any individual piece of content or media that " "people have shared" msgstr "" -"Descarga el chat completo o cualquier contenido o archivo multimedia " -"individual que las personas hayan compartido" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:18 #, no-wrap msgid "❌ **You Cannot**
\n" -msgstr "❌ **No puedes**
\n" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:22 msgid "" "Use the chat to talk with people who are not connected to the Butter Box" -msgstr "Usa el chat para hablar con personas que no están conectadas a la caja" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:22 msgid "Get notifications when there are new posts or messages" -msgstr "Recibe notificaciones cuando haya nuevas publicaciones o mensajes" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:22 msgid "See the messages unless you are connected to the Butter Box" -msgstr "Ver los mensajes a menos que esté conectado a Caja" +msgstr "" #. type: Title ## #: docs/services/local-chat.mdx:25 #, no-wrap msgid "Moderation" -msgstr "Moderación" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:28 @@ -3521,21 +3333,18 @@ msgid "" "A Butter Box offers moderation features for the local chat. In order to " "access these features, you need to login as the admin of the room." msgstr "" -"La caja Mantequilla ofrece funciones de moderación para el chat local. Para " -"acceder a estas funciones, debes iniciar sesión como administrador de la " -"sala." #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:29 #, no-wrap msgid "Become the Admin" -msgstr "Conviértete en el administrador" +msgstr "" #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:31 #, no-wrap msgid "Logout as Guest" -msgstr "Cerrar sesión como invitado" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:34 @@ -3543,14 +3352,12 @@ msgid "" "When you open the local chat, you are assigned a guest identity. First " "logout of the account that was created for you." msgstr "" -"Al abrir el chat local, se te asignará una identidad de invitado. Primero, " -"cierra la sesión de la cuenta que se creó para ti." #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:35 #, no-wrap msgid "Login as Admin" -msgstr "Iniciar sesión como administrador" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:38 @@ -3558,14 +3365,12 @@ msgid "" "Login to the `butterbox-admin` account. Username and password are both " "`butterbox-admin`." msgstr "" -"Inicia sesión en la cuenta `butterbox-admin`. El nombre de usuario y la " -"contraseña son ambos `butterbox-admin`." #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:39 #, no-wrap msgid "Change Admin Password" -msgstr "Cambiar contraseña de administrador" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:42 @@ -3573,41 +3378,37 @@ msgid "" "Visit your user profile to change the password. At your discretion, you may " "also wish to change your display name so that other users will recognize you." msgstr "" -"Visita tu perfil de usuario para cambiar la contraseña. Si lo deseas, " -"también puedes cambiar tu nombre de usuario para que otros usuarios te " -"reconozcan." #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:43 #, no-wrap msgid "Moderation Features" -msgstr "Funciones de moderación" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:46 msgid "Once you are an admin, you have access to the following features:" msgstr "" -"Una vez que seas administrador, tendrás acceso a las siguientes funciones:" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:54 msgid "**Set a message timer**" -msgstr "**Configura un temporizador para mensajes**" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:54 msgid "**Delete messages**" -msgstr "**Eliminar mensajes**" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:54 msgid "**Promote members to moderator or admin**" -msgstr "**Ascender a los miembros a moderador o administrador**" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:54 msgid "**Kick members out.**" -msgstr "**Expulsar a los miembros.**" +msgstr "" #. type: Bullet: ' * ' #: docs/services/local-chat.mdx:54 @@ -3615,13 +3416,11 @@ msgid "" "Keep in mind that someone can simply rejoin as a new guest if they reconnect " "to the box" msgstr "" -"Ten en cuenta que alguien puede volver a unirse como nuevo invitado si se " -"reconecta al servidor" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:54 msgid "**Delete the room.**" -msgstr "**Elimina la habitación.**" +msgstr "" #. type: Bullet: ' * ' #: docs/services/local-chat.mdx:54 @@ -3630,16 +3429,12 @@ msgid "" "your Butter Box. To get one back, you will have to flash a new image of the " "Butter Box software to your SD card." msgstr "" -"Advertencia: Si eliminas la sala, perderás el chat local en tu Caja " -"Mantequilla.\n" -" Para recuperarlo, tendrás que instalar una nueva imagen del software " -"Mantequilla en tu tarjeta SD." #. type: Title ## #: docs/services/local-chat.mdx:57 #, no-wrap msgid "Say Even More—Direct Messages and Private Rooms" -msgstr "Comparte aún más: mensajes directos y salas privadas" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:60 @@ -3647,26 +3442,22 @@ msgid "" "In addition to the local chat, you can create any number of private rooms " "from the same interface." msgstr "" -"Además del chat local, puedes crear tantas salas privadas como quieras desde " -"la misma interfaz." #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:61 #, no-wrap msgid "Things To Know" -msgstr "Cosas que debes saber" +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:67 msgid "Each room will have it's own QR code." -msgstr "Cada habitación tendrá su propio código QR." +msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:67 msgid "Private rooms are not discoverable from the Butter Box portal." msgstr "" -"Las habitaciones privadas no se pueden encontrar desde el portal de la Caja " -"Mantequilla." #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:67 @@ -3674,9 +3465,6 @@ msgid "" "If you create a private room, you have to share the QR code physically to " "whomever you want to join **who is also connected to the box.**" msgstr "" -"Si creas una sala privada, debes compartir físicamente el código QR con " -"cualquier persona que quieras que se una **que también esté conectada al " -"dispositivo.**" #. type: Bullet: '* ' #: docs/services/local-chat.mdx:67 @@ -3684,14 +3472,12 @@ msgid "" "Every private chat that you are part of, will be easy for **you** to find. " "They will all show up in your room list." msgstr "" -"Podrás encontrar fácilmente todos los chats privados en los que participes. " -"Aparecerán todos en tu lista de salas." #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:68 #, no-wrap msgid "Instructions" -msgstr "Instrucciones" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:71 @@ -3699,19 +3485,17 @@ msgid "" "You can create a private room from two different places in the message board " "interface." msgstr "" -"Puedes crear una sala privada desde dos lugares diferentes en la interfaz " -"del foro." #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:72 #, no-wrap msgid "Open from Avatar Modal" -msgstr "Abrir desde la ventana modal del avatar" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:75 msgid "Tap on your avatar in the top bar. Select **new room.**" -msgstr "Toca tu avatar en la barra superior. Selecciona **nueva habitación.**" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:78 @@ -3720,15 +3504,12 @@ msgid "" "| \"\" | |\n" "| -------------------------------------------------------------------- | - |\n" msgstr "" -"| \"\" | |\n" -"| -------------------------------------------------------------------- | - " -"|\n" #. type: Title ### #: docs/services/local-chat.mdx:81 #, no-wrap msgid "Open from Room List" -msgstr "Abrir desde la lista de salas" +msgstr "" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:84 @@ -3736,8 +3517,6 @@ msgid "" "Your room list is accessible from your profile page. Once here, select **new " "room.**" msgstr "" -"Puedes acceder a la lista de salas desde tu página de perfil. Una vez allí, " -"selecciona **Nueva Sala.**" #. type: Plain text #: docs/services/local-chat.mdx:86 @@ -3750,13 +3529,13 @@ msgstr "