diff --git a/po4a/es.po b/po4a/es.po index 56bfcf6..0ef9bd5 100644 --- a/po4a/es.po +++ b/po4a/es.po @@ -1,15 +1,15 @@ msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2026-04-24 16:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2026-04-30 12:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-05-01 13:18+0000\n" "Last-Translator: Fabiola Maurice \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.17.1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: docs/index.mdx:1 @@ -634,29 +634,29 @@ msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:169 msgid "Assume some devices will be tampered with" -msgstr "" +msgstr "Asume que algunos dispositivos serán manipulados" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:169 msgid "Maintain a simple wipe and re-flash procedure" -msgstr "" +msgstr "Manten un procedimiento sencillo de borrado y reprogramación" #. type: Bullet: '* ' #: docs/security.mdx:169 msgid "Track deployments" -msgstr "" +msgstr "Da seguimiento a las implementaciones" #. type: Plain text #: docs/security.mdx:170 docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:57 #, no-wrap msgid "
\n" -msgstr "" +msgstr "
\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position #: docs/case-studies.mdx:1 #, no-wrap msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #. type: Title # #: docs/case-studies.mdx:4 @@ -669,6 +669,8 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "1. Digital Security training to distribute apps and materials" msgstr "" +"1. Capacitación en seguridad digital para distribuir aplicaciones y " +"materiales" #. type: Plain text #: docs/case-studies.mdx:11 @@ -678,30 +680,57 @@ msgid "" "> \\\n" "> They shared more than a few times that if they did not have the Butter Box, some sessions would have been canceled.\n" msgstr "" +"> Líderes de países del sur de África viajan para brindar capacitación, " +"auditorías y consultorías a organizaciones sobre seguridad digital, " +"seguridad física y evaluaciones de riesgos, y para dotar a periodistas, " +"activistas y defensores de derechos humanos de las herramientas y el " +"conocimiento necesarios para realizar su trabajo de forma más segura. Para " +"llevar a cabo su labor con eficacia, estos líderes necesitan poder " +"seleccionar contenido específico que se ajuste a diversos casos de uso, en " +"diferentes contextos, idiomas y formatos. En situaciones sin conexión a " +"internet (cortes de luz, falta de acceso a internet o interrupciones del " +"servicio), la capacidad de impartir capacitaciones y contenido con éxito se " +"vuelve prácticamente imposible.\\\n" +">\\\n" +"> Compartieron en varias ocasiones que, de no haber contado con Butter Box, " +"algunas sesiones se habrían cancelado.\n" #. type: Title ### #: docs/case-studies.mdx:12 #, no-wrap msgid "2. Sharing & Media Backup" -msgstr "" +msgstr "2. Compartir & copia de seguridad de medios" #. type: Plain text #: docs/case-studies.mdx:15 #, no-wrap msgid "> Often M. wants to share music and movie files that theyve downloaded on their computer with their friends but transferring with cables or Bluetooth is a pain. So they've set up a Butter Box with their media collection music files, films and photos. They plugged it in near the kitchen, and now anyone in their apartment can connect to the Butter WiFi and browse a shared media library. No internet needed, and no more file-by-file transfers.\n" msgstr "" +">A menudo, M. quiere compartir con sus amigos archivos de música y películas " +"que ha descargado en su ordenador, pero transferirlos con cables o Bluetooth " +"es complicado. Así que ha instalado una caja Mantequilla con su colección de " +"archivos multimedia (música, películas y fotos). Lo ha conectado cerca de la " +"cocina y ahora cualquiera en su apartamento puede conectarse a la red WiFi " +"de la caja y acceder a una biblioteca multimedia compartida. No necesita " +"internet ni tiene que transferir archivos uno a uno.\n" #. type: Title ### #: docs/case-studies.mdx:16 #, no-wrap msgid "3. Temporary file storage" -msgstr "" +msgstr "3. Almacenamiento temporal de archivos" #. type: Plain text #: docs/case-studies.mdx:18 #, no-wrap msgid "> On a remote site with no cell service, workers needed a way to temporarily offload large files like site photos or documents from their phones. Using Butter Boxs local encrypted message board, they sent files to themselves or coworkers for safekeeping. Files stayed on the device until retrieved later, even without power or signal.\n" msgstr "" +">En un lugar remoto sin cobertura móvil, los trabajadores necesitaban una " +"forma de descargar temporalmente archivos grandes, como fotos o documentos, " +"desde sus teléfonos. Mediante el tablón de mensajes cifrado local de la Caja " +"Mantequilla, se enviaban archivos a sí mismos o a sus compañeros para su " +"custodia. Los archivos permanecían en el dispositivo hasta que se " +"recuperaban, incluso sin energía ni señal.\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position #: docs/quick-start.mdx:1 docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:1 @@ -711,13 +740,13 @@ msgstr "" #: docs/services/file-sharing.mdx:1 #, no-wrap msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #. type: Title # #: docs/quick-start.mdx:4 #, no-wrap msgid "Quick Start" -msgstr "" +msgstr "Inicio rapido" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:7 @@ -725,27 +754,29 @@ msgid "" "If you have a Butter Box with the latest version of the Butter software " "loaded on the SD card, take these quick steps to get set up." msgstr "" +"Si tienes una Caja Mantequilla con la última versión del software instalada " +"en la tarjeta SD, sigue estos pasos sencillos para configurarla." #. type: Title ### #: docs/quick-start.mdx:8 #, no-wrap msgid "Check supplies" -msgstr "" +msgstr "Consultar suministros" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:11 msgid "Make sure you have the supplies for a basic box:" -msgstr "" +msgstr "Asegúrate de tener los suministros necesarios para una caja básica:" #. type: Bullet: '* ' #: docs/quick-start.mdx:17 msgid "[ ] Power source" -msgstr "" +msgstr "[ ] Subministro de corriente" #. type: Bullet: '* ' #: docs/quick-start.mdx:17 msgid "[ ] USB drive" -msgstr "" +msgstr "[ ] USB" #. type: Bullet: '* ' #: docs/quick-start.mdx:17 @@ -869,12 +900,18 @@ msgid "" "Refresh the page. If youre connecting from a smartphone, turn off your " "mobile data or turn on airplane mode. Then try again._" msgstr "" +"Si esta página no carga, espera unos minutos para asegurar la conexión. " +"Actualiza la página. Si te conectas desde un teléfono inteligente, desactiva " +"los datos móviles o activa el modo avión. Luego, inténtalo de nuevo." #. type: Fenced div block (info) #: docs/quick-start.mdx:56 #, no-wrap msgid "This is an HTTP page, not HTTPS, because it's served from a local device with no internet connection. Your data never leaves the network, so it's still private and secure.\n" msgstr "" +"Esta es una página HTTP, no HTTPS, porque se sirve desde un dispositivo " +"local sin conexión a internet. Tus datos nunca salen de la red, por lo que " +"siguen siendo privados y seguros.\n" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:61 @@ -882,12 +919,16 @@ msgid "" "The Wi-Fi does not have a password by default. Though, you can easily add " "one in the Admin Settings." msgstr "" +"La red Wi-Fi no tiene contraseña por defecto. Sin embargo, puedes añadir una " +"fácilmente en la configuración de administrador." #. type: Title ### #: docs/quick-start.mdx:62 #, no-wrap msgid "Once connected, use Admin Settings to set up your box." msgstr "" +"Una vez conectado, utiliza la configuración de administrador para configurar " +"tu dispositivo." #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:65 @@ -896,12 +937,16 @@ msgid "" "are offered on the box and to increase its security. You will be prompted to " "go to Admin Settings if this is the first time you've used the box." msgstr "" +"El asistente de configuración de administrador está diseñado para que elijas " +"qué servicios se ofrecen en el dispositivo y para aumentar su seguridad. Si " +"es la primera vez que utilizas el dispositivo, se te pedirá que accedas a la " +"configuración de administrador." #. type: Title ### #: docs/quick-start.mdx:66 #, no-wrap msgid "Share access to the portal" -msgstr "" +msgstr "Comparte acceso al portal" #. type: Plain text #: docs/quick-start.mdx:69 @@ -909,6 +954,8 @@ msgid "" "Once you share with others, they will connect to it in the same way you just " "did." msgstr "" +"Una vez que lo compartas con otros, ellos se conectarán de la misma manera " +"que tú lo hiciste." #. type: Fenced div block (info) #: docs/quick-start.mdx:70 @@ -917,24 +964,31 @@ msgid "" "For a Pi Zero 2 W: Up to 5 people can connect to the box at any time. After people connect and get what they need, encourage them to leave the box to give others a turn.\\\n" "The physical reach of the Box varies. But as a rule of thumb, people in the same room as the box (or in talking distance) will be able to access it.\n" msgstr "" +"Para una Raspberry Pi Zero 2 W: Hasta 5 personas pueden conectarse al " +"dispositivo simultáneamente. Una vez que se conecten y obtengan lo que " +"necesitan, pideles que se desconecten del dispositivo para que otros puedan " +"usarlo.\n" +" El alcance físico del dispositivo varía. Sin embargo, como regla general, " +"las personas que se encuentren en la misma habitación (o a una distancia que " +"permita hablar) podrán acceder a él.\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position #: docs/update-butter.mdx:1 #, no-wrap msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #. type: Title # #: docs/update-butter.mdx:4 #, no-wrap msgid "Update Butter" -msgstr "" +msgstr "Actualizar la Caja Mantequilla" #. type: Title ### #: docs/update-butter.mdx:6 #, no-wrap msgid "Check out new releases from the Butter Box team" -msgstr "" +msgstr "Descubre los nuevos lanzamientos del equipo de la Caja Mantequilla." #. type: Plain text #: docs/update-butter.mdx:9 docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:19 @@ -943,18 +997,21 @@ msgid "" "dl=0.&rlkey=cswt4w4zksiuj3eb1oca48yw0](https://www.dropbox.com/scl/fo/" "helpqh3q2oj7ti2ia038m/h?dl=0.&rlkey=cswt4w4zksiuj3eb1oca48yw0)" msgstr "" +"[https://www.dropbox.com/scl/fo/helpqh3q2oj7ti2ia038m/" +"h?dl=0.&rlkey=cswt4w4zksiuj3eb1oca48yw0](https://www.dropbox.com/scl/fo/" +"helpqh3q2oj7ti2ia038m/h?dl=0.&rlkey=cswt4w4zksiuj3eb1oca48yw0)" #. type: Fenced div block (info) #: docs/update-butter.mdx:10 #, no-wrap msgid "Always choose the Latest Version of the file\n" -msgstr "" +msgstr "Siempre elige la última versión del archivo\n" #. type: Title ### #: docs/update-butter.mdx:14 #, no-wrap msgid "Early Access Development Releases" -msgstr "" +msgstr "Versiones de desarrollo de acceso anticipado" #. type: Plain text #: docs/update-butter.mdx:17 @@ -962,6 +1019,8 @@ msgid "" "WARNING: These are early releases posted for development testing and MUST " "NOT be used in production deployments." msgstr "" +"ADVERTENCIA: Estas son versiones preliminares publicadas para pruebas de " +"desarrollo y NO DEBEN utilizarse en implementaciones de producción." #. type: Plain text #: docs/update-butter.mdx:19 @@ -969,12 +1028,14 @@ msgid "" "[Download Early Access Development Images](https://files.sr2.uk/d/" "52bd8561a10d4d83be7b/?p=%2F&mode=list)" msgstr "" +"[Descargar imágenes de desarrollo de acceso anticipado](https://files.sr2.uk/" +"d/52bd8561a10d4d83be7b/?p=%2F&mode=list)" #. type: Title ### #: docs/update-butter.mdx:20 #, no-wrap msgid "Update your Butter Box" -msgstr "" +msgstr "Actualiza tu Caja Mantequilla" #. type: Plain text #: docs/update-butter.mdx:22 @@ -983,18 +1044,21 @@ msgid "" "are setting a Butter Box up for the first time. You can find it here: " "[Raspberry Pi Install](build-a-box/raspberry-pi/install-butter)" msgstr "" +"Actualiza tu Caja Mantequilla siguiendo la misma guía con los pasos que " +"sigues al configurarla por primera vez. Puedes encontrarla aquí: " +"[Instalación en Raspberry Pi](build-a-box/raspberry-pi/install-butter)" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: docs/build-a-box/index.mdx:1 #, no-wrap msgid "DIY instructions" -msgstr "" +msgstr "Instrucciones para crear tu propia Caja Mantequilla" #. type: Title # #: docs/build-a-box/index.mdx:5 #, no-wrap msgid "Build A Box" -msgstr "" +msgstr "Construir una Caja" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/index.mdx:8 @@ -1002,12 +1066,14 @@ msgid "" "Dont have a Butter Box yet? You can easily build your own. Choose your setup " "to get started." msgstr "" +"¿Todavía no tienes una Caja Mantequilla? Puedes construir la tuya " +"fácilmente. Elige tu configuración para empezar." #. type: Title ## #: docs/build-a-box/index.mdx:9 #, no-wrap msgid "Butter Box Setups" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones de la Caja Mantequilla" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/index.mdx:12 @@ -1015,6 +1081,9 @@ msgid "" "Butter Box software currently runs on Raspberry Pi devices: Pi Zero 2 and Pi " "4. You can use either one. See comparison chart below for details." msgstr "" +"El software de la Caja Mantequilla actualmente funciona en dispositivos " +"Raspberry Pi: Pi Zero 2 y Pi 4. Puedes usar cualquiera de los dos. Consulta " +"la tabla comparativa a continuación para obtener más detalles." #. type: Plain text #: docs/build-a-box/index.mdx:18 @@ -1026,6 +1095,26 @@ msgid "" "|

Extended

Raspberry Pi 4 + Router

Get Started

| Up to 20 people, About 30 meters apart when paired with a router | [Supply List](raspberry-pi/extend-your-box) |\n" "| PC/Laptop (amd64) | _Coming soon_ | _Coming soon_ |\n" msgstr "" +"| Dispositivo" +" " +"| Capacidad | " +"Suministros |\n" +"| -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- " +"| ----------------------------------------------------------------- " +"| ------------------------------------------------- |\n" +"|

Basico

Raspberry Pi Zero Pi 2

Iniciar

| hasta 10 " +"personas, aproximadamente a 10 metros de distancia" +" | [lista de suministros](raspberry-pi/basic-box-" +"supplies) |\n" +"|

Optima

Raspberry Pi 4 + Router

Iniciar

| hasta 20 personas, " +"aproximadamente a 30 metros de distancia si anexas un router | [Supply List]" +"(raspberry-pi/extend-your-box) |\n" +"| PC/Laptop (amd64)" +" " +"| _proximamente_ | " +"_proximamente_ |\n" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/index.mdx:20 @@ -1033,18 +1122,21 @@ msgid "" "We also make and ship Butter Boxes to partners worldwide. If you serve a " "community that could benefit, wed love to hear from you." msgstr "" +"También fabricamos y enviamos cajas de mantequilla a socios de todo el " +"mundo. Si prestas servicios a una comunidad que podría beneficiarse, nos " +"encantaría saber de ti." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:1 #, no-wrap msgid "How to turn an old PC into golden deliciuos butter!" -msgstr "" +msgstr "¡Cómo convertir una computadora vieja en una caja Mantequilla!" #. type: Title # #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:6 #, no-wrap msgid "PC/Laptop Support (BETA!)" -msgstr "" +msgstr "Computadora/Laptop (BETA!)" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:9 @@ -1055,6 +1147,12 @@ msgid "" "However, no matter where you are in the world, there seem to be plenty of " "\"old\", unloved, discarded PC towers and laptops." msgstr "" +"Una novedad importante para el proyecto Caja Mantequilla es la posibilidad " +"de convertir cualquier PC Intel o AMD de 64 bits en una Caja Mantequilla. En " +"muchos lugares del mundo, conseguir una Raspberry Pi oficial es difícil y " +"caro. Sin embargo, independientemente de dónde te encuentres, parece que hay " +"un montón de ordenadores de sobremesa y portátiles viejos, olvidados y " +"desechados." #. type: Plain text #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:11 @@ -1063,12 +1161,15 @@ msgid "" "the best kind of buttery local microserver, that even has a built-in " "battery, screen and keyboard!" msgstr "" +"Esta página te ayudará a darle nueva vida a esa vieja tecnología, " +"convirtiéndola en el mejor microservidor local, que incluso cuenta con " +"batería, pantalla y teclado integrados!" #. type: Title ## #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:12 #, no-wrap msgid "Download the Image" -msgstr "" +msgstr "Descargar la imagen" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:15 @@ -1078,12 +1179,17 @@ msgid "" "(https://files.sr2.uk/d/52bd8561a10d4d83be7b/?p=%2F&mode=list). Download the " "latest image that beings with \"amd64_butter_main_\"." msgstr "" +"El acceso a nuevas imágenes de ButterBox creadas para dispositivos Intel/" +"AMD64 ya está disponible EN VERSIÓN BETA TEMPRANA a través de nuestro [sitio " +"de distribución de imágenes de desarrollo](https://files.sr2.uk/d/" +"52bd8561a10d4d83be7b/?p=%2F&mode=list). Descargue la última imagen que " +"comienza con \"amd64_butter_main_\"." #. type: Title ## #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:16 #, no-wrap msgid "How to Flash" -msgstr "" +msgstr "Como copiarla" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:19 @@ -1091,11 +1197,13 @@ msgid "" "This image can be flashed to a bootable USB drives, using [balenaEtcher]" "(https://etcher.balena.io/)." msgstr "" +"Esta imagen se puede grabar en unidades USB de arranque, utilizando " +"[balenaEtcher](https://etcher.balena.io/)." #. type: Bullet: '1. ' #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:26 msgid "Install balenaEtcher" -msgstr "" +msgstr "Instalar balenaEtcher" #. type: Bullet: '2. ' #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:26 @@ -1103,32 +1211,34 @@ msgid "" "Download the AMD64 image and unpack it (remove .tar and .gz with \"unzip\" " "tool)" msgstr "" +"Descarga la imagen AMD64 y descomprímela (elimina las extensiones .tar y .gz " +"con la herramienta \"unzip\")" #. type: Bullet: '3. ' #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:26 msgid "Select the image file in balenaEtcher" -msgstr "" +msgstr "Selecciona el archivo de imagen en balenaEtcher" #. type: Bullet: '4. ' #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:26 msgid "Plugin the USB flash drive" -msgstr "" +msgstr "Conecta el USB" #. type: Bullet: '5. ' #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:26 msgid "Select the drive in balenaEtcher" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la unidad USB en balenaEtcher" #. type: Bullet: '6. ' #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:26 msgid "Flash!" -msgstr "" +msgstr "Graba la imagen!" #. type: Title ## #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:27 #, no-wrap msgid "How to Boot Up" -msgstr "" +msgstr "Como iniciar el arranque" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:30 @@ -1136,6 +1246,8 @@ msgid "" "Once the USB drive is flashed, you can now use it to boot up ButterBox on " "your old PC." msgstr "" +"Una vez formateada la unidad USB, ya puedes usarla para arrancar ButterBox " +"en tu antiguo ordenador." #. type: Bullet: '1. ' #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:36 @@ -1144,32 +1256,35 @@ msgid "" "allow for booting from the USB drive, before it boots the internal hard " "drive." msgstr "" +"Inicia tu PC en la pantalla \"BIOS\". Asegúrate de que esté configurado para " +"permitir el arranque desde la unidad USB antes de arrancar desde el disco " +"duro interno." #. type: Bullet: '2. ' #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:36 msgid "Shutdown the PC." -msgstr "" +msgstr "Apaga la PC." #. type: Bullet: '3. ' #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:36 msgid "Plug in the USB drive to the PC" -msgstr "" +msgstr "Conecta la unidad USB al PC" #. type: Bullet: '4. ' #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:36 msgid "Start the PC, and make sure it boots from the USB drive." -msgstr "" +msgstr "Enciende el ordenador y asegúrate de que arranca desde la unidad USB." #. type: Bullet: '5. ' #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:36 msgid "Wait for the login terminal to appear!" -msgstr "" +msgstr "¡Espera a que aparezca la terminal de inicio de sesión!" #. type: Title ## #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:37 #, no-wrap msgid "How to Access" -msgstr "" +msgstr "Como accesar" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:40 @@ -1177,6 +1292,8 @@ msgid "" "Once the ButterBox PC is booted up, and plugged into a local router, it " "should be ready to access!" msgstr "" +"Una vez que el ordenador se haya encendido y conectado a un router local, ¡" +"ya deberías estar listo para accederlo!" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:42 @@ -1184,12 +1301,14 @@ msgid "" "Connect your personal device to the same network, and try to access [http://" "butterbox.local](http://butterbox.local)" msgstr "" +"Conecta tu dispositivo personal a la misma red e intenta acceder a [http://" +"butterbox.local](http://butterbox.local)" #. type: Title ## #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:43 #, no-wrap msgid "Differences from RaspberryPi edition" -msgstr "" +msgstr "Diferencias con la edición Raspberry Pi" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:46 @@ -1204,6 +1323,8 @@ msgid "" "There is no built-in wifi hotspot. You must plug it into a dedicated wifi " "router or network." msgstr "" +"No tiene punto de acceso wifi integrado. Debes conectarlo a un router o red " +"wifi dedicada." #. type: Bullet: '- ' #: docs/build-a-box/pc-laptop.mdx:49 @@ -1211,13 +1332,15 @@ msgid "" "You can easily access the terminal \"root\" user to update and configured " "(with great power, comes great responsibility!)" msgstr "" +"Puedes acceder fácilmente al terminal como usuario \"root\" para actualizar " +"y configurar (¡un gran poder conlleva una gran responsabilidad!)" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: docs/build-a-box/power-supply.mdx:1 #: docs/build-a-box/raspberry-pi/power-supply.mdx:1 #, no-wrap msgid "Different ways to power your Butter Box" -msgstr "" +msgstr "Diferentes maneras de alimentar tu Caja Mantequilla" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position #: docs/build-a-box/power-supply.mdx:1 @@ -1225,14 +1348,14 @@ msgstr "" #: docs/services/local-chat.mdx:1 #, no-wrap msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #. type: Title # #: docs/build-a-box/power-supply.mdx:6 #: docs/build-a-box/raspberry-pi/power-supply.mdx:5 #, no-wrap msgid "Power Supply" -msgstr "" +msgstr "Fuente de alimentación" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/power-supply.mdx:9 @@ -1242,6 +1365,10 @@ msgid "" "can! Butter Boxes can be powered by a wall outlet, pre-charged battery pack " "or solar powered battery pack." msgstr "" +"Si quieres que la Caja Mantequilla funcione completamente fuera de la red " +"eléctrica y sin electricidad, ¡es posible! Las cajas mantequilla pueden " +"alimentarse mediante una toma de corriente, una batería precargada o una " +"batería solar." #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/power-supply.mdx:15 @@ -1250,6 +1377,9 @@ msgid "" "**Wall Outlet:** The official and recommended power supply for Raspberry Pi " "computers (depends of the Raspberry Pi model that you are using)" msgstr "" +"**Toma de corriente:** La fuente de alimentación oficial y recomendada para " +"los ordenadores Raspberry Pi (depende del modelo de Raspberry Pi que estés " +"utilizando)" #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/power-supply.mdx:15 @@ -1258,6 +1388,8 @@ msgid "" "**Pre-charged Battery Pack (Power Bank):** This is the most common option " "for field use." msgstr "" +"**Batería precargada (Power Bank):** Esta es la opción más común para uso en " +"exteriores." #. type: Bullet: ' * ' #: docs/build-a-box/power-supply.mdx:15 @@ -1272,6 +1404,16 @@ msgid "" "ZdVw-" "Fi0EcM5vcr7ESk\\&dib_tag=se\\&keywords=anker%2Bpower%2Bbank%2Bbattery%2Bpack%2Bwhite\\&qid=1756265405\\&sprefix=anker%2Bpower%2Bbank%2Bbattery%2Bpack%2Bwhit%2Caps%2C154\\&sr=8-6\\&th=1)" msgstr "" +"Cargador portátil Anker [power bank](https://www.amazon.com/Anker-Portable-" +"PowerCore-High-Speed-Charging/dp/B09VXF29RM/ref=sr_1_6?crid=30EJM6E540GE6\\" +"&dib=eyJ2IjoiMSJ9.cMM86su3KXjp8lN7z7mvmL1HERSowjwoegVu1E_8xhH-" +"Pl38rDD2hEv21fVqk-w2eogpdZGsfiLn_V8ij-PvaRw3RDBdv9-" +"NTKTFqGOUj6IZJKMdbeUjGkgBFVFdZvyOkBFF6kau0uJIE-rRQyseWiNNPx Zwan-" +"29xuz2_f643gTOfOzERBuVK2cDdpm91rPdVsRl3dKy6iR1K7qkYW5YGTtYpaZWriYGWOovD2CcVA.SogXwrCYRlPyAkf0wzwye8_-" +"ZdVw-Fi0EcM5vcr7ESk\\&dib_tag=se\\" +"&keywords=anker%2Bpower%2Bbank%2Bbattery%2Bpack%2Bwhite\\&qid=1756265405\\" +"&sprefix=anker%2Bpower%2Bbank%2Bbattery%2Bpack%2Bwhit%2Caps%2C154\\&sr=8-6\\" +"&th=1)" #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/power-supply.mdx:15 @@ -1282,6 +1424,11 @@ msgid "" "off-grid locations. Using direct solar panel without a battery is possible, " "but unstable if the sun dips in/out." msgstr "" +"**Panel solar (con batería externa):** Utiliza un panel solar portátil para " +"recargar tu batería externa. Esta es una buena opción para mantener el " +"dispositivo funcionando continuamente en lugares sin acceso a la red " +"eléctrica. Es posible usar el panel solar directamente sin batería, pero el " +"sistema es inestable si la intensidad del sol varía." #. type: Bullet: ' * ' #: docs/build-a-box/power-supply.mdx:15 @@ -1290,6 +1437,8 @@ msgid "" "Solar panel kits: [https://voltaicsystems.com/solar-panel-kits/](https://" "voltaicsystems.com/solar-panel-kits/)" msgstr "" +"Kits de paneles solares: [https://voltaicsystems.com/solar-panel-kits/]" +"(https://voltaicsystems.com/solar-panel-kits/)" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/power-supply.mdx:16 @@ -1297,12 +1446,14 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "
\"\"/
\n" msgstr "" +"
\n" #. type: Title # #: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:4 #, no-wrap msgid "Basic Box Supplies" -msgstr "" +msgstr "Suministros de caja básica" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:7 @@ -1311,6 +1462,10 @@ msgid "" "running the Butter software, a USB stick, powered by a USB source like a " "power cord, power bank or solar panel." msgstr "" +"Una configuración básica de Butter Box consiste en una Raspberry Pi Zero 2 W " +"con una tarjeta microSD que ejecuta el software Mantequilla, una memoria USB " +"y alimentada por una fuente USB como un cable de alimentación, una batería " +"externa o un panel solar." #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:9 @@ -1320,6 +1475,11 @@ msgid "" "but performance may drop if everyone is downloading large files or videos at " "the same time." msgstr "" +"En la mayoría de las configuraciones de este tipo, un Butter Box puede " +"gestionar cómodamente **10 dispositivos conectados simultáneamente** sin " +"ralentizarse. Es posible conectar más, pero el rendimiento podría disminuir " +"si todos los dispositivos descargan archivos o vídeos grandes al mismo " +"tiempo." #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:11 @@ -1330,13 +1490,19 @@ msgid "" "router enough to cover a classroom, a coffee shop, meeting space, or small " "outdoor gathering." msgstr "" +"Su alcance es de aproximadamente **510 metros** en interiores, dependiendo " +"del modelo de Raspberry Pi y de las paredes y las interferencias. En " +"exteriores, en espacios abiertos, a veces puede llegar más lejos. Imagínelo " +"como el alcance de un router Wi-Fi doméstico, suficiente para cubrir un " +"aula, una cafetería, una sala de reuniones o una pequeña reunión al aire " +"libre." #. type: Title ## #: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:12 #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:12 #, no-wrap msgid "Supplies" -msgstr "" +msgstr "Suministros" #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:20 @@ -1346,6 +1512,10 @@ msgid "" "https://www.canakit.com/raspberry-pi-zero-2-w.html](https://www.canakit.com/" "raspberry-pi-zero-2-w.html)" msgstr "" +"[ ] Raspberry Pi Zero 2W (64 bits) [https://www.adafruit.com/product/5291]" +"(https://www.adafruit.com/product/5291); O puede comprar un kit aquí: [\\ " +"https://www.canakit.com/raspberry-pi-zero-2-w.html](https://www.canakit.com/" +"raspberry-pi-zero-2-w.html)" #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:20 @@ -1353,6 +1523,8 @@ msgid "" "[ ] Power outlet and power cord that accompanies the Raspberry Pi Zero 2W or " "an [alternative power supply](../power-supply)" msgstr "" +"[ ] Toma de corriente y cable de alimentación que acompañan a la Raspberry " +"Pi Zero 2W o una [fuente de alimentación alternativa](../power-supply)" #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:20 @@ -1362,63 +1534,72 @@ msgid "" "(we suggest 256 GB). Media that people upload to the chat ends up on the " "card; it never gets cleared." msgstr "" +"[ ] Tarjeta Micro SD: Las imágenes con el software Mantequilla suelen ocupar " +"menos de 16 GB (recomendamos 256 GB). Los archivos multimedia que la gente " +"sube al chat se guardan en la tarjeta; nunca se borran." #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:20 msgid "[ ] USB drive (min 32 GB)" -msgstr "" +msgstr "[ ] USB (min 32 GB)" #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:20 #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:20 msgid "[ ] Adapters (as needed)" -msgstr "" +msgstr "[ ] Adaptadores (si son necesarios)" #. type: Bullet: ' * ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:23 msgid "[ ] Micro USB/Male to USB A/Female" -msgstr "" +msgstr "[ ] Variaciones de Micro USB" #. type: Bullet: ' * ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:23 msgid "[ ] A dongle to connect the micro SD card to your laptop (if needed)" msgstr "" +"[ ] Un adaptador para conectar la tarjeta microSD a tu computadora portátil " +"(si es necesario)" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:27 #, no-wrap msgid "**Once you have your supplies, continue in the Install Butter section.**\n" msgstr "" +"**Una vez que tengas los materiales, continúa con la sección de Instalación " +"de la Caja Mantequilla.**\n" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:29 msgid "[install-butter.md](install-butter)" -msgstr "" +msgstr "[install-butter.md](install-butter)" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/basic-box-supplies.mdx:31 #, no-wrap msgid "
\"\"/
\n" msgstr "" +"
\"\"/
\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:1 #, no-wrap msgid "How To Add a Router To Your Box Setup" -msgstr "" +msgstr "Cómo agregar un enrutador a la configuración de tu caja" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: sidebar_position #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:1 #: docs/services/secure-messenger.mdx:1 #, no-wrap msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #. type: Title # #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:6 #, no-wrap msgid "Extend Your Box" -msgstr "" +msgstr "Amplía tu caja" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:9 @@ -1426,6 +1607,9 @@ msgid "" "An extended Butter Box pairs the Raspberry Pi with a standalone Wi-Fi " "router, giving stronger signal and more simultaneous connections." msgstr "" +"Una versión ampliada de la Caja Mantequilla combina la Raspberry Pi con un " +"router Wi-Fi independiente, lo que proporciona una señal más potente y más " +"conexiones simultáneas." #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:11 @@ -1435,11 +1619,15 @@ msgid "" "ideal for a medium group of people in a medium room, like classrooms, " "events, or community spaces." msgstr "" +"Con el router, la red puede alcanzar entre 10 y 30 metros (32 y 98 pies) y " +"soportar cómodamente hasta 1020 dispositivos conectados simultáneamente. " +"Esta configuración es ideal para un grupo mediano de personas en una sala de " +"tamaño mediano, como aulas, eventos o espacios comunitarios." #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:20 msgid "[ ] Raspberry Pi 4, 5 or Raspberry Pi Zero 2W" -msgstr "" +msgstr "[ ] Raspberry Pi 4, 5 o Raspberry Pi Zero 2W" #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:20 @@ -1448,6 +1636,9 @@ msgid "" "inet.com/products/united-states-opal-gl-sft1200-gigabit-wireless-router-dual-" "band-openwrt-ipv6-tor) or equivilent)" msgstr "" +"[ ] Router ([Router inalámbrico de viaje Opal (GL-SFT1200)](https://store-" +"us.gl-inet.com/products/united-states-opal-gl-sft1200-gigabit-wireless-" +"router-dual-band-openwrt-ipv6-tor) o equivalente)" #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:20 @@ -1455,28 +1646,32 @@ msgid "" "[ ] Power outlet and power cords that accompany the Raspberry Pi and the " "Router or an [alternative power supply](../power-supply)" msgstr "" +"[ ] Toma de corriente y cables de alimentación que acompañan a la Raspberry " +"Pi y al Router o una [fuente de alimentación alternativa](../power-supply)" #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:20 msgid "[ ] USB Drive (min 32 GB)" -msgstr "" +msgstr "[ ] USB (minimo 32 GB)" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:22 msgid "_No internet connection is required._" -msgstr "" +msgstr "_No se requiere conexión a internet._" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:24 #, no-wrap msgid "
\"\"/
\n" msgstr "" +"
\"\"/
\n" #. type: Title ## #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:27 #, no-wrap msgid "Steps" -msgstr "" +msgstr "Pasos" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:30 @@ -1486,23 +1681,28 @@ msgid "" "hotspot (eg. 'butter box' or whichever name you set in the admin settings), " "users will join the Wi-Fi network of the router." msgstr "" +"Para ampliar la cobertura de tu dispositivo, simplemente conecta un router " +"GLi-Net al Butter Box mediante un cable Ethernet. En lugar de acceder al " +"dispositivo desde el punto de acceso Wi-Fi del portal (por ejemplo, " +"\"butterbox\" o el nombre que hayas configurado en los ajustes de " +"administración), los usuarios se conectarán a la red Wi-Fi del router." #. type: Title ### #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:31 #, no-wrap msgid "Connect the Butter Box to its power supply. " -msgstr "" +msgstr "Conecte la Caja Mantequilla a su fuente de alimentación. " #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:34 msgid "Connect the Butter Box to power." -msgstr "" +msgstr "Conecte la Caja Mantequilla a la corriente." #. type: Title ### #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:35 #, no-wrap msgid "Connect Router" -msgstr "" +msgstr "Conecta el Router" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:38 @@ -1511,12 +1711,15 @@ msgid "" "Butter Box. Make sure to plug the Ethernet cable into the LAN port on your " "router." msgstr "" +"Conecta el router a la corriente. Luego, usa el cable Ethernet para " +"conectarlo a la Caja Mantequilla. Asegúrate de enchufar el cable Ethernet al " +"puerto LAN de tu router." #. type: Title ### #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:39 #, no-wrap msgid "Test Your Connection" -msgstr "" +msgstr "Prueba tu conexion" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:42 @@ -1525,12 +1728,16 @@ msgid "" "enter the default password found in the user guide included in the package. " "After 30 seconds, open http://butterbox.local in a browser." msgstr "" +"Conéctate a la red Wi-Fi del router. Si no has configurado ni utilizado este " +"router anteriormente, introduce la contraseña predeterminada que encontrarás " +"en la guía del usuario incluida en el paquete. Tras 30 segundos, abre http://" +"butterbox.local en un navegador." #. type: Title ### #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:43 #, no-wrap msgid "Disable Butter Box Wi-Fi Access Point" -msgstr "" +msgstr "Desactivar el punto de acceso Wi-Fi de la Caja Mantequilla" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:46 @@ -1540,12 +1747,16 @@ msgid "" "that broadcasts from the raspberry pi, so that users dont get confused about " "which network to join." msgstr "" +"Abre la configuración de administración desde el portal de la Caja " +"Mantequilla. Ve a **Portal seguro**. Desactiva el punto de acceso Wi-Fi. " +"Esto ocultará la red Wi-Fi que emite la Raspberry Pi, para que los usuarios " +"no se confundan sobre a qué red conectarse." #. type: Title ### #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:47 #, no-wrap msgid "Invite Users to Join the Router Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Invita a los usuarios a unirse al enrutador Wi-Fi" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/extend-your-box.mdx:49 @@ -1553,50 +1764,54 @@ msgid "" "Users will now join the Wi-Fi network of the router when they want to " "connect to the Butter Box." msgstr "" +"Ahora, cuando quieran conectarse a la Caja Mantequilla, los usuarios se " +"unirán a la red Wi-Fi del router." #. type: Title # #: docs/build-a-box/raspberry-pi/index.mdx:4 #, no-wrap msgid "Raspberry Pi" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:1 #, no-wrap msgid "Install Butter Operating System (OS) on an SD card for Raspberry Pi" msgstr "" +"Instala el sistema operativo Mantequilla (SO) en una tarjeta SD para " +"Raspberry Pi" #. type: Title # #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:6 #, no-wrap msgid "Install Butter" -msgstr "" +msgstr "Instalar la Caja Mantequilla" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:9 msgid "You will need:" -msgstr "" +msgstr "Necesitas:" #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:13 msgid "Desktop computer" -msgstr "" +msgstr "Una computadora" #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:13 msgid "Internet Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexion de Internet" #. type: Bullet: '* ' #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:13 msgid "Butter Box" -msgstr "" +msgstr "Una Caja Mantequilla" #. type: Title ### #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:14 #, no-wrap msgid "Download the Butter OS for Raspberry Pi " -msgstr "" +msgstr "Descarga el Sistema Operativo Mantequilla para Raspberry Pi. " #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:17 @@ -1605,18 +1820,21 @@ msgid "" "Make sure the file size matches the size listed on the website. Sometimes " "browsers do not complete the download, which can result in a corrupted file." msgstr "" +"Asegúrate de que el tamaño del archivo coincida con el que aparece en el " +"sitio web. En ocasiones, los navegadores no completan la descarga, lo que " +"puede provocar que el archivo se corrompa." #. type: Fenced div block (info) #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:20 #, no-wrap msgid "Always choose the Latest Version of the file. \n" -msgstr "" +msgstr "Elije siempre la última versión del archivo. \n" #. type: Title ### #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:24 #, no-wrap msgid "Plug the micro SD card into your computer" -msgstr "" +msgstr "Inserta la tarjeta micro SD en tu ordenador" #. type: Plain text #: docs/build-a-box/raspberry-pi/install-butter.mdx:27 @@ -2340,6 +2558,8 @@ msgid "" "**Categorization:** Are apps appearing in the correct sections (e.g., " "Internet, Security)?" msgstr "" +"**Categorización:** ¿Aparecen las aplicaciones en las secciones correctas " +"(por ejemplo, Internet, Seguridad)?" #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122 @@ -2347,6 +2567,7 @@ msgid "" "**Functionality:** Do the downloads and installations complete without " "errors?" msgstr "" +"**Funcionalidad:** ¿Las descargas e instalaciones se completan sin errores?" #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:122 @@ -2354,52 +2575,54 @@ msgid "" "**Metadata:** Does the version number and description match your `repo/` " "files?" msgstr "" +"**Metadatos:** ¿Coinciden el número de versión y la descripción con los " +"archivos de tu repositorio?" #. type: Plain text #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:126 msgid "Your repo will be available at:" -msgstr "" +msgstr "Tu repositorio estará disponible en:" #. type: Plain text #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:128 msgid "`http://YOUR-IP:8000/repo`" -msgstr "" +msgstr "`http://YOUR-IP:8000/repo`" #. type: Plain text #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:132 #, no-wrap msgid "**Find your IP:**\n" -msgstr "" +msgstr "**Encuentra tu IP:**\n" #. type: Title #### #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:133 #, no-wrap msgid "macOS:" -msgstr "" +msgstr "macOS:" #. type: Fenced code block #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:135 #, no-wrap msgid "ipconfig getifaddr en0\n" -msgstr "" +msgstr "ipconfig getifaddr en0\n" #. type: Title #### #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:139 #, no-wrap msgid "Linux:" -msgstr "" +msgstr "Linux:" #. type: Fenced code block #: docs/content-packs/apps/f-droid-repo.mdx:141 #, no-wrap msgid "hostname -I\n" -msgstr "" +msgstr "hostname -I\n" #. type: Title # #: docs/content-packs/apps/index.mdx:4 #, no-wrap msgid "Apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones" #. type: Plain text #: docs/content-packs/apps/index.mdx:7 @@ -2408,12 +2631,16 @@ msgid "" "folder the name `appstore` and place it in the root directory of the USB " "drive, the **Apps** tile will appear in the Butter Box portal." msgstr "" +"Puedes compartir aplicaciones como un paquete de contenido a través de un " +"sitio web estático. Si creas una carpeta llamada `appstore` y la colocas en " +"el directorio raíz de la unidad USB, aparecerá el icono de **Aplicaciones** " +"en el portal de la Caja Mantequilla." #. type: Plain text #: docs/content-packs/apps/index.mdx:9 #, no-wrap msgid "**Things To Know**\n" -msgstr "" +msgstr "**Cosas que debes saber**\n" #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/index.mdx:14 @@ -2423,6 +2650,11 @@ msgid "" "update all of the app files frequently to ensure you are providing the " "highest security for the people who connect to the box." msgstr "" +"Si compartes aplicaciones desde la Caja Mantequilla, deberás descargar los " +"archivos de las aplicaciones que deseas compartir. Las aplicaciones se " +"actualizan con frecuencia. Asegúrate de actualizar manualmente todos los " +"archivos de las aplicaciones periódicamente para garantizar la máxima " +"seguridad a quienes se conecten al dispositivo." #. type: Bullet: ' * ' #: docs/content-packs/apps/index.mdx:14 @@ -2430,6 +2662,8 @@ msgid "" "Youll need a copy of the apps `.apk` file make sure its from a safe and " "trusted source." msgstr "" +"Necesitarás una copia del archivo `.apk` de la aplicación; asegúrate de que " +"provenga de una fuente segura y confiable." #. type: Bullet: ' * ' #: docs/content-packs/apps/index.mdx:14 @@ -2437,6 +2671,8 @@ msgid "" "Butter wont automatically verify the source, so it's up to you to confirm " "it's clean and legal to share." msgstr "" +"La Caja Mantequilla no verifica automáticamente la fuente, por lo que " +"depende de ti confirmar que es seguro y legal compartirlo." #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/index.mdx:14 @@ -2445,12 +2681,17 @@ msgid "" "files on an Android phone. Alternatively, you can download app files " "directly from the developer's website." msgstr "" +"Cómo obtener archivos apk: Existen aplicaciones móviles que puedes usar para " +"acceder a archivos apk en un teléfono Android. También puedes descargar los " +"archivos de la aplicación directamente desde el sitio web del desarrollador." #. type: Title ### #: docs/content-packs/apps/index.mdx:15 #, no-wrap msgid "Go Further: Butter Box Supports Sharing Via F-Droid" msgstr "" +"Ve más allá: La Caja Mantequilla permite compartir archivos a través de F-" +"Droid" #. type: Plain text #: docs/content-packs/apps/index.mdx:18 @@ -2460,6 +2701,11 @@ msgid "" "repo. Anyone with access to the Box can then download the F-Droid app while " "offline, and add the repo." msgstr "" +"Además, la Caja Mantequilla permite la distribución de aplicaciones a través " +"de F-Droid. En tu paquete de contenido, puedes incluir el archivo `.apk` de " +"F-Droid y un código QR para tu repositorio. Cualquier persona con acceso a " +"la caja podrá descargar la aplicación de F-Droid sin conexión y añadir el " +"repositorio." #. type: Plain text #: docs/content-packs/apps/index.mdx:20 @@ -2467,6 +2713,8 @@ msgid "" "As long as they are connected to the Butter Box, they can download any of " "the apps within your repo." msgstr "" +"Siempre que estén conectados a la Caja Mantequilla, podrán descargar " +"cualquiera de las aplicaciones que se encuentren en tu repositorio." #. type: Plain text #: docs/content-packs/apps/index.mdx:22 @@ -2476,16 +2724,20 @@ msgid "" "repo. If you update the apps in your repo, they will also have access to " "those." msgstr "" +"Si posteriormente se conectan a internet, podrán recibir actualizaciones de " +"cualquier aplicación de tu repositorio que también esté incluida en el " +"repositorio oficial de F-Droid. Si actualizas las aplicaciones de tu " +"repositorio, también tendrán acceso a esas actualizaciones." #. type: Plain text #: docs/content-packs/apps/index.mdx:24 msgid "What is a F-Ddroid Repo?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un repositorio F-Droid?" #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/index.mdx:29 msgid "A hosted library of apps\\ Why use it?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué deberías usar una biblioteca de aplicaciones alojada ?" #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/index.mdx:29 @@ -2494,6 +2746,10 @@ msgid "" "the official F-Droid repo from the source code themselves. This ensures that " "the app you download exactly matches the code the developer published." msgstr "" +"Ofrece un proceso seguro para compartir aplicaciones. El equipo de F-Droid " +"crea las aplicaciones en el repositorio oficial de F-Droid a partir del " +"código fuente. Esto garantiza que la aplicación que descargues coincida " +"exactamente con el código publicado por el desarrollador." #. type: Bullet: '* ' #: docs/content-packs/apps/index.mdx:29 @@ -2501,6 +2757,8 @@ msgid "" "Users installing from F-Droid have access to app updates remotely (away from " "the Butter Box)" msgstr "" +"Los usuarios que instalen desde F-Droid tienen acceso a las actualizaciones " +"de las aplicaciones de forma remota (fuera de la Caja Mantequilla)" #. type: Plain text #: docs/content-packs/apps/index.mdx:30 @@ -2508,12 +2766,15 @@ msgid "" "Technical skills are required to create your own F-Droid repo. Refer to the " "[F-Droid Repo](f-droid-repo) Section for instructions." msgstr "" +"Se requieren conocimientos técnicos para crear tu propio repositorio de F-" +"Droid. Consulta la sección [Repositorio de F-Droid](f-droid-repo) para " +"obtener instrucciones." #. type: Title # #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:4 #, no-wrap msgid "How to Reformat Your USB Drive" -msgstr "" +msgstr "Cómo formatear tu unidad USB" #. type: Plain text #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:7 @@ -2523,35 +2784,44 @@ msgid "" "page and still do not see the Explore USB tile then you may need to erase " "your USB stick and reformat it." msgstr "" +"Tras conectar la unidad USB a la Raspberry Pi, verás el título «Explorar USB" +"» en el portal. Si has intentado actualizar la página del portal y sigues " +"sin ver el icono «Explorar USB», es posible que tengas que borrar la unidad " +"USB y formatearla." #. type: Plain text #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:9 #, no-wrap msgid "![](/img/docs/unknown.png)
\n" -msgstr "" +msgstr "![](/img/docs/unknown.png)
\n" #. type: Plain text #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:13 #, no-wrap msgid "When you format a USB drive, all files and folders on the drive are removed and replaced with a new file system. This can help repair any issues with the flash drive itself or make it compatible with new files you want to transfer. Be sure to back up your files before formatting your drive.
\n" msgstr "" +"Al formatear una unidad USB, todos los archivos y carpetas se eliminan y se " +"reemplazan por un nuevo sistema de archivos. Esto puede ayudar a reparar " +"cualquier problema con la unidad flash o hacerla compatible con los nuevos " +"archivos que desee transferir. Asegúrate de hacer una copia de seguridad de " +"tus archivos antes de formatear la unidad.
\n" #. type: Plain text #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:15 #, no-wrap msgid "**Check the Format of the USB**\n" -msgstr "" +msgstr "**Verifique el formato de la unidad USB**\n" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:20 msgid "On your desktop or laptop, plug in your USB" -msgstr "" +msgstr "En tu computadora, conecta tu USB" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:20 #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:36 msgid "Right, or double-click on the USB" -msgstr "" +msgstr "A la derecha, o haz doble clic en el USB" #. type: Bullet: '* ' #: docs/faq/how-to-reformat-your-usb-drive.mdx:20